Practicante Profesional en el área de.. (Perú)

cingular

New Member
Castellano
Buenos días,

Les agradecería que me pudieran echar una mano con este tema. En el Perú existe la figura del practicante profesional, por contraposición al practicante preprofesional. El practicante profesional es aquél alumno ya bachiller (primer grado académico, equivalente al Licenciado en España) que realiza prácticas en despachos/estudios de abogados. No son prácticas obligatorias para obtener el Título profesional de Abogado (el mismo que te permite acceder al colegio profesional para ejercer) en todas las universidades, pero en algunas sí, como fue en mi caso. No son exigidas por el colegio profesional.

Hecha esta pequeña explicación para entender el contexto, quiero saber si la traducción más acertada sería élève avocat para describir esta situación. Entiendo que en Francia el élève avocat es el graduado en Derecho que necesita hacer prácticas en despachos pero con la finalidad de incorporarse en el Barreau por obligación de este último, pero quisiera que alguien me pudiera ayudar a aclararme.

La traducción que busco es para el CV, así que poco más que decir que quiero poner "Practicante Profesional en el área de PI, Derecho de la Competencia y Derecho del Consumidor" y mi propuesta es "Élève Avocat dans le domaine de PI, Droit de la Concurrence et Droit des Consommateurs".

Y una pregunta adicional, cuál sería la diferencia entre el élève avocat y el stagiaire?

Gracias.

F
 
Last edited:
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola Cingular:

    En este foro no hay pregunta más urgente que otra.

    Un stagiaire es alguien que hace prácticas (obligatorias) en el marco de sus estudios. El stagiaire NO es abogado, todavía es estudiante (élève-avocat). Véase esta página que explica en qué consiste:
    http://www.avocats-efacs.com/ecole-stage.htm

    Una vez es abogado, con su título en el bolsillo, no tendría por qué hacer "un stage". Por lo que entiendo, en Perú, el "practicante profesional" no tiene aún el título de abogado, es estudiante. ¿Lo he entendido bien?

    Gévy
     
    Last edited:

    cingular

    New Member
    Castellano
    No me percate que estaba prohibido el remontar temas, lo siento. Efectivamente el practicante profesional no es aún abogado, pero tampoco es estudiante, es Bachiller en Derecho (o sea Licenciado en Derecho).

    Gracias por su ayuda.
     

    Balonvolea

    Senior Member
    Español - España
    Buenas noches:

    Quizá a nuestros amigos franceses les resulte más cercano el término "pasante" (de abogado). La wikipedia dice:

    Se conoce como pasante o practicante al profesional (especialmente un médico o abogado) que trabaja como aprendiz de un titular -es decir, con poca o nula remuneración- para obtener experiencia de campo, y se dice que éste realiza una pasantía, internado o práctica profesional.

    En Chile y Perú se le llama práctica profesional o pre-profesional (dependiendo si el interesado la realiza antes o después de la obtención de su título universitario), y funciona de la misma manera. En el lenguaje coloquial también se le abrevia como "prácticas".

    El diccionario de la casa lo traduce como "stagiaire", pero quizá exista un término más adecuado.

    Un saludo.
     
    Top