Praise for

lucdam

New Member
Italian
At the beginning of a book in italian we have "Prefazione", "Premessa" or "Introduzione".
In an English book I found "Praise for ..." and the title of the book.
How can I translate "praise" in this case?
Thank you to all
 
  • rocknrollelena

    Senior Member
    Italy, Italian
    Ciao a tutti.

    Anch'io mi trovo a dover tradurre la stessa cosa. Il mio libro si chiama "Slideology" ed è un manuale su come creare presentazioni powerpoint efficaci. All'inizio del libro c'è una pagina intitolata "Praise for Slideology" con una serie di "Endorsement" di clienti soddisfatti che fanno grandi elogi al libro.

    Ma in italiano non mi sembra il caso di intitolare una pagina "Elogi per.."
    Piuttosto qualcosa come "Commenti su..." o "è stato detto di..."

    Qualcuno ha idee migliori?
     

    emaricci

    New Member
    italiano
    Salve, ho trovato all'inizio dellibro che sto traducendo Praise for. Si può tradurre secondo voi con "Parole di elogio"?

    oppure parole d'encomio...
     

    emaricci

    New Member
    italiano
    Allora...Praise for + titolo del libro che ho iniziato a tradurre è seguito da commenti positivi di persone a cui questo libro ha cambiato la vita in meglio. E' un libro in nord americano (l'autrice è canadese) ed è su ogni forma di abuso: da quello emotivo a quello psicologico. HO pensato che si possa tradurre con elogi o parole di encomio. Che ne pensate?
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Da quanto leggo in questo articolo: Praise For [book Title] – Tagari.com si potrebbe tradurre con "testimonianze su..." oppure "Apprezzamenti per..."?
    "There are a few schools of thought on where testimonials should go in a book. Some people believe that they should be close to the front, so that potential readers can see them right away and get a sense of what the book is about. Others believe that testimonials should be interspersed throughout the book, so that readers can see them in context and get a sense of how others have reacted to the book. Ultimately, it is up to the author to decide where to put testimonials in their book".
     

    emaricci

    New Member
    italiano
    I commenti posti all'inizio del libro sono tutti favorevoli per sottolineare l'impatto estremamente positivo su persone esterne che tramite questo libro hanno capito non solo il significato di ciò che è successo loro ma li ha aiutati a superare la sofferenza. Forse è più appropriato testimonianze (anche se apprezzamenti non è da scartare) perché di fatto le persone coinvolte testimonianno l'effetto benefico del libro su di loro.
     

    emaricci

    New Member
    italiano
    <<Forse anche "Hanno detto di [titolo]">>. sì, vero. anche secondo me.

    ringrazio tutti per i suggerimenti di possibili traduzioni e tutti coloro che vorranno aggiungerne degli altri.
     
    Top