pray on

viviana jones

Senior Member
Spanish & Catalan
That energy of not feeling satisfied and also feeling different is one of the
first things that the sect members will pray on.

No sé cómo traducir el verbo "pray on" en esta frase.

Mi intento:
Esa energía de sentirse insatisfecho y diferente es una de las primeras cosas que los miembros de la secta van a tratar de explotar (?)
 
  • RafaelPalacio

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    Hola, no sé por qué lo traduces como explotar (tal vez es otro significado) pero si lo que buscabas es el significado oficial sería " es una de las primeras cosas por lo que los miembros de la secta van a rezar" Saludos.
     

    viviana jones

    Senior Member
    Spanish & Catalan
    En el original viene "pray on" y ahora he buscado "prey on" y todo cobra sentido.

    "Esa energía de sentirse insatisfecho y diferente es una de las primeras cosas de las que los miembros de la secta van a tratar de aprovecharse".

    Muchas gracias por vuestras respuestas :)

    (Y si se os ocurre otra traducción mejor, será bienvenida)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top