prendre pas les sentiments

< Previous | Next >

syl2o

Senior Member
French
Oi, como se dice #prendre par les sentiments#em portugês?
Por ejemplo, alguem propuesta um copo de vinho. Et se diz, porque não se pode refusar:
'La tu me prends par les sentiments, je ne peux pas dire non!'

Vc me pegas por os meus sentimientos?


Obrigado


Sylvain
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Sylvain,

    Quelque chose comme:
    La tu me prends par les sentiments, je ne peux pas dire non!
    Você me pegou pelo coração, não consigo/ não sei dizer 'não'!
     

    GOODVIEW

    Senior Member
    Portugues brasileiro
    Sylvain,
    Um outra maneira seria:

    Assim você está apelando para os meus sentimentos, não tenho como recusar.

    Vou aproveitar para dar alguns toques de português:

    Você pega: 3a pessoa
    Tu pegas: 2a pessoa

    Por os = pelos: forma contraída, nunca escrevemos por os (mas escrevemos para os)

    Refuser = recusar

    Em português, não existe iento (sentimiento), é sempre ento (sentimento).

    Em português não existe uesta, é sempre osta (proposta)

    OBS: Talvez existam algumas raríssimas exceções que não me ocorrem agora, mas esses são os padrões.
     
    < Previous | Next >
    Top