Prendre pour des jambons

Yussarian

Member
English-Ireland
Hey Guys,

'Il nous a pris pour des jambons"

Interesting context here, taken from a criticism of French coach Raymond Domenech after defeat in a WC match. I think the guy is saying he has taken us for a ride but could anyone confirm what it means exactly?
 
  • MaRong

    Senior Member
    Français de France
    I agree with OLN
    I love this expression, I use it very often. "Tu me prends pour un jambon ?!"
    I've also heard "Tu me prends pour une truffe ?"
     

    Missrapunzel

    Senior Member
    French (France)
    I love this expression, I use it very often. "Tu me prends pour un jambon ?!"
    I've also heard "Tu me prends pour une truffe ?"
    Et pour continuer avec la nourriture: "tu me prends pour une nouille?" ;)
    --> Ces expressions sont un peu moins fortes et moins agressives que "tu me prends pour un con/une conne" mais la signification est la même.

    EDIT: a friend just gave me a possible explanation: you can do whatever you want with a ham, slice it, hang it, it will never complain.
    (No idea how reliable it is.) ;)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top