preposición a + pronombre relativo

Sandrin_Curandera

Senior Member
Russian
Hola chicos:

Tengo problema con la preposición A que va antes del pronombre relativo "que".
Si antes del pronombre hay un verbo que exige el OI todo está bien: "El estudiante AL que presté mi diccionario ya no viene a clase".
Pero si hay un verbo que exige OD empiezan problemas.
No puedo entender por qué en estos casos utilizamos la preposición A:
"La mujer A LA que vimos en el Museo era una pintora famosa" o "La opción de armas depende de los enemigos A LOS que te enfrentas".
Pero mi amigo que es hispanohablante me quitó esta preposición en estos casos:
"Encontré al cazador que perdió Thorsten", "En esta misión me ayudarán tres soldados que puedo encontrar cerca de la fortaleza".
No soy hispanohablante, y para mí no hay diferencia entre estas dos frases y las precedentes. Yo pondría "encontré al cazador AL que perdió Thorsten" y "En esta misión me ayudarán tres soldados A LOS los que puedo encontrar cerca de la fortaleza".
Intenté preguntárselo a varias personas, me contestaron que hay las llamadas "oraciones subordinadas adjetivas" de este tipo:
El brote que /acaba de abrirse/ equivale al adjetivo "abierto"
La chica que /baila sevillanas/ - equivale al adjetivo bailarina.
Si me tropiezo con algo parecido, entonces no se requiere "al que, a la que, etc" sino simplemente "que".
Por ejemplo, en mi caso: Encontré al cazador que perdió Thorsten. = Encontré al cazador perdido (por Thorsten).

Pero entonces en la frase "La mujer A LA que vimos en el Museo era una pintora famosa" también no debemos utilizar "a la que" porque podemos cambiar la frase por "La mujer vista en el Museo era una pintora famosa" y debemos escribirla de esta manera: "La mujer que vimos en el Museo era una pintora famosa". Pero no es así, mi libro de estudios dice que es correcto escribirla con "a la que".

¡He acabado sin entender nada! ¿Puede que todo dependa del verbo? Con "ver" utilizamos "A" antes de los relativos, con "encontrar" no. No sé...

¡Ayudadme, for favor! Quiero entender todo al fin y al cabo.
 
  • Bark

    Senior Member
    Español de España
    Hola chicos:

    Tengo problema con la preposición A que va antes del pronombre relativo "que".
    Si antes del pronombre hay un verbo que exige el OI todo está bien: "El estudiante AL que presté mi diccionario ya no viene a clase".
    Pero si hay un verbo que exige OD empiezan problemas.
    No puedo entender por qué en estos casos utilizamos la preposición A:
    "La mujer A LA que vimos en el Museo era una pintora famosa":tick: o "La opción de armas depende de los enemigos A LOS que te enfrentas":tick:.
    Pero mi amigo que es hispanohablante me quitó esta preposición en estos casos:
    "Encontré al cazador que perdió Thorsten":tick:, "En esta misión me ayudarán tres soldados que puedo encontrar cerca de la fortaleza":tick:.
    No soy hispanohablante, y para mí no hay diferencia entre estas dos frases y las precedentes. Yo pondría "encontré al cazador AL que perdió Thorsten":tick: y "En esta misión me ayudarán tres soldados A LOS los que puedo encontrar cerca de la fortaleza":tick:.
    Intenté preguntárselo a varias personas, me contestaron que hay las llamadas "oraciones subordinadas adjetivas" de este tipo:
    El brote que /acaba de abrirse/ equivale al adjetivo "abierto"
    La chica que /baila sevillanas/ - equivale al adjetivo bailarina.
    Si me tropiezo con algo parecido, entonces no se requiere "al que, a la que, etc" sino simplemente "que".
    Por ejemplo, en mi caso: Encontré al cazador que perdió Thorsten. = Encontré al cazador perdido (por Thorsten).

    Pero entonces en la frase "La mujer A LA que vimos en el Museo era una pintora famosa":tick: también no debemos utilizar "a la que" porque podemos cambiar la frase por "La mujer vista en el Museo era una pintora famosa" y debemos escribirla de esta manera: "La mujer que vimos en el Museo era una pintora famosa":tick:. Pero no es así, mi libro de estudios dice que es correcto escribirla con "a la que".

    ¡He acabado sin entender nada! ¿Puede que todo dependa del verbo? Con "ver" utilizamos "A" antes de los relativos, con "encontrar" no. No sé...

    ¡Ayudadme, for favor! Quiero entender todo al fin y al cabo.

    A mí, personalmente, me suenan bien todas las combinaciones. En todos los ejemplos que pones me parece que se puede decir de las dos maneras. Probablemente cambie la categoría gramatical de la subordinada (esto no lo sé) pero no el significado.

    Un saludo,

    Bark
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Es obligatorio el uso de la preposición a en el caso de complementos directos de persona o de colectivos de personas:

    Hoy vi a Pedro en la biblioteca
    Hoy vi un libro interesante en la biblioteca.

    La policía detuvo a los asesinos.
    La policía detuvo los desórdenes.

    Escucha a la gente cantar de alegría.
    Escucha la música que sale de esa casa.
     

    Pixidio

    Senior Member
    El OD en español puede o no ir precedido de a. Algunas veces es normativo, como te dice Aviador pero otras veces responde al gusto, región geográfica o lo que sea de quien lo dice. Yo a las oraciones que tu amigo te corrigió las veo perfectas con a.
     

    Sandrin_Curandera

    Senior Member
    Russian
    Aviador
    Sé esta regla sobre la preposición A que egixen los verbos transitivos si se dirigen a una persona (o a varias personas). Pero el problema es que no sé si esta preposición se repita junto con el artículo determinado antes del pronombre "que" que tiene que ver con este OD. En tu ejemplo: "La policía detuvo a los asesinos". Pero ¿qué tenemos que escribir? "La policía detuvo a los asesinos a los que buscaba durante el año entero" o "La policía detuvo a los asesinos que buscaba durante el año entero". Este es el problema.
    No sé, chicos, me decís que os parece que están bien dichas las frases que mi amigo hispanohablante me corrigió. Yo no sé en quién confiar y cómo escribir. Tengo el examen a finales del mayo y ¿si a los profesores les parecerá que tengo que poner esta A, pero no lo haré?
    Intento encontrar alguna regla común. Todas las demás preposiciones se repitan antes del "que" y no hay problema, sólo esta A me rompe la cabeza.
     

    Bark

    Senior Member
    Español de España
    Aviador
    Sé esta regla sobre la preposición A que egixen los verbos transitivos si se dirigen a una persona (o a varias personas). Pero el problema es que no sé si esta preposición se repite junto con el artículo determinado antes del pronombre "que" que tiene que ver con este OD. En tu ejemplo: "La policía detuvo a los asesinos". Pero ¿qué tenemos que escribir? "La policía detuvo a los asesinos a los que buscaba durante el año entero" o "La policía detuvo a los asesinos que buscaba durante el año entero". Este es el problema.
    No sé, chicos, me decís que os parece que están bien dichas las frases que mi amigo hispanohablante me corrigió. Yo no sé en quién confiar ni cómo escribir. Tengo el examen a finales del mayo y ¿si a los profesores les parece que tengo que poner esta A, pero no lo hago?
    Intento encontrar alguna regla común. Todas las demás preposiciones se repiten antes del "que" y no hay problema, sólo esta A me rompe la cabeza.

    DPD "que" said:
    1.2.2.1. En oraciones explicativas, que se construye obligatoriamente con artículo: «Su primer novio formal, al que amó con la pasión casi demente de que era capaz a los dieciocho años, escapó a su compromiso una semana antes de la fecha prevista para la boda» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «En otro salón, en el que ardía una chimenea, cotorreaban señoras de complicados peinados» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]). En estos casos, el relativo el que puede sustituirse por el cual (→ cual, 2.1) o, si el antecedente es de persona, también por quien (→ quien, 1).
    1.2.2.2. En oraciones especificativas, que puede llevar artículo con todas las preposiciones y en todas las funciones, y ha de llevarlo necesariamente cuando el antecedente es de persona: «Nunca engañaría a un hombre al que amo» (Ocampo Cornelia [Arg. 1988]); «Por fin se fue y, naturalmente, lo hizo con una señorita con la que estaba liado desde hacía ya tiempo» (RGodoy Mujer [Esp. 1990]). También aquí el que es sustituible por el cual o por quien. Si el antecedente no es de persona, el relativo con preposición puede construirse opcionalmente sin artículo en los siguientes casos:

    Como lo entiendo yo, Sandrin, hay casos en los que es obligatorio y otros en los que es opcional; por lo tanto, si lo pones siempre, no puedes equivocarte.

    Un saludo,

    Bark
     

    Texto Correcto

    New Member
    Español
    ¡Hola, Sandrin! No desesperes, que todo tiene una explicación. Eso sí: en este caso, dado el nivel de dificultad de tu duda, no queda más remedio que hablar de sintaxis.

    Empecemos por el final. Las formas posibles son:
    a. la mujer [que vimos en el museo] (sin preposición) o la mujer [a la cual vimos en el museo] (con preposición);
    b. los enemigos [a los que te enfrentas] (con preposición), pero no *los enemigos [que te enfrentas];
    c. el cazador [que perdió Thorsten] (sin preposición) o el cazador [al cual perdió Thorsten] (con preposición);
    d. los soldados [que encuentre cerca de la fortaleza] (sin preposición) o los soldados [a los cuales encuentre cerca de la fortaleza] (con preposición).

    Te estarás preguntando por qué en (b) la preposición es obligatoria mientras que en (a), (c) y (d) el uso de la preposición es más libre. La respuesta a esta pregunta consta de dos partes.

    En primer lugar, mientras que los verbos ver, perder y encontrar seleccionan objeto directo (OD), el verbo enfrentarse selecciona complemento de régimen (CR). ¡No te asustes! Es muy sencillo, solo tienes que mantenerte atenta para seguir el hilo del razonamiento.

    Los verbos ver, perder y encontrar son transitivos, es decir, seleccionan OD: alguien ve algo, alguien pierde algo, alguien encuentra algo. Ahora bien, como dice Aviador, cuando el OD denota persona o colectivo de personas, la preposición a es obligatoria: alguien ve a alguien, alguien pierde a alguien, alguien encuentra a alguien. En estos casos, se dice que la preposición es simplemente una marca de función, es decir, no está regida por el verbo; aparece solamente para indicar que el complemento denota persona. Dicho en términos no académicos, la preposición es débil.

    El verbo enfrentarse, en cambio, es intransitivo, esto es, no selecciona OD. Pero sí selecciona otro tipo de complemento, al cual, como ya te adelantamos, se le denomina complemento de régimen. El CR es siempre un sintagma preposicional cuya preposición se encuentra regida por el verbo. Sea cual sea el complemento, denote persona o cosa, la preposición siempre aparece. Hay muchos verbos que seleccionan CCRR: depender (algo/alguien depende de algo/alguien), confiar (alguien confía en algo/alguien), enfrentarse (alguien se enfrenta a algo/alguien).

    En segundo lugar, (a), (b), (c) y (d) tienen algo en común: son sintagmas nominales cuyos núcleos se encuentran modificados por oraciones de relativo (que son las que pusimos entre corchetes). Si prestas atención, notarás que los verbos que analizamos arriba se encuentran dentro de las oraciones de relativo. Y aquí viene lo importante: cuando la preposición que acompaña al verbo es simplemente marca de función, debe aparecer en la oración simple (vimos a una mujer en el museo), pero puede no aparecer dentro de la oración de relativo (la mujer que vimos en el museo/la mujer a la cual vimos en el museo); en cambio, cuando la preposición está regida por el verbo, debe estar presente en la oración simple (te enfrentas a tus enemigos) y debe estar presente en la oración de relativo (los enemigos a los que te enfrentas).

    ¡Saludos!
     
    Last edited:

    Texto Correcto

    New Member
    Español
    Sandrin, como te estás preparando para una prueba, tal vez lo mejor sea que pongas siempre la preposición, tanto si es marca de función como si está regida por el verbo. Como dice Bark, si pones la preposición siempre, no tienes manera de equivocarte.
     

    macame

    Senior Member
    Spanish & Galician
    Voy a intentar aclarártelo con tu ejemplo del cazador, y siempre hablando del caso de relativos con antecedente de persona:

    1º) Encontré al cazador que perdió Thorsten.
    En el caso de usar el relativo que sin artículo, nunca usamos la preposición a.

    2º) Encontré al cazador al que/quien perdió Thorsten.
    Si usamos el relativo que, precedido del artículo, o quien (y las demás variantes de género y número), siempre usamos la preposición a.

    En el otro ejemplo que citas de la pintora sería igual:
    La mujer que vimos en el Museo era una pintora famosa/La mujer a la que/quien vimos en el Museo era una pintora famosa.
     

    Sandrin_Curandera

    Senior Member
    Russian
    Ufff... ¡por fin el Cielo ha escuchado mis plegarias! Por fin me parece que he entendido todo.
    Muchísimas gracias, Texto Correcto. En realidad, ya que soy filóloga para mí es más fácil entender alguna explicación linguística que algo como "se escribe así porque es así".
    La única duda que me queda: en tus ejemplos utilizaste los relativos "el cual, la cual", etc. En mi libro de estudios se dice que equivalen a "el que, la que, etc", pero son más formales y se utilizan en el estilo literario, que en el lenguaje informal se usan "el que, la que". Todo lo que has dicho es correcto también respecto a estos relativos informales, ¿verdad?

    En defivitiva, chicos, muchas gracias a todos vosotros, me ayudasteis cada uno de su manera.
    Sólo en vuestro foro he encontrado la respuesta, por lo que voy a molestraros de vez en cuando con otras dudas. :)
     

    Texto Correcto

    New Member
    Español
    ¡Me alegra mucho haber sido de ayuda, Sandrin! :)

    Con respecto a la última pregunta: sí, todo lo dicho es válido tanto para las formas el que, la que y sus plurales como para las formas el cual, la cual y sus plurales.

    Y con respecto a la explicación de la primera respuesta, quiero hacer una precisión, pues estuve consultando la bibliografía. La supresión de la preposición a (cuando esta es una marca de función y el pronombre relativo que es el OD de la relativa) pertenece al registro informal. Esto quiere decir que la mujer a la que vimos en el museo (con preposición) es «más correcto» que la mujer que vimos en el museo (sin preposición). Creo que a los hispanohablantes nos resulta «más natural» la segunda. De hecho, si buscas en internet: «el hombre que amo», obtendrás más resultados que si buscas: «el hombre al que amo». Pero te aconsejo que, dado que se trata de una prueba, coloques siempre la preposición.

    Otra precisión: la estructura preposición + artículo + relativo «que» aparece en varios casos: cuando el relativo que funciona dentro de la relativa como objeto directo (OD) o indirecto (OI), cuando funciona como complemento de régimen (CR) y cuando funciona como adjunto (Adj.). Algunos ejemplos (extraídos de Escribir en español, de María Marta García Negroni):

    a. La mujer, [a la que saludó con tanto respeto], era su jefa (antecedente de que: mujer; función de que dentro de la relativa: OD).
    b. No volví a ver al hombre [al que le entregué el libro] (antecedente de que: hombre; función de que dentro de la relativa: OI).
    c. El edificio [sobre el que cayó el rayo] quedó destruido (antecedente de que: edificio; función de que dentro de la relativa: Adj.).
    d. Es la ventana [desde la que lo observaba] (antecedente de que: ventana; función de que dentro de la relativa: Adj.).
    e. Esa es la pared [contra la que se estrelló] (antecedente de que: pared; función de que dentro de la relativa: CR).

    Si te surgen más dudas, cuentas conmigo :).

    ¡Saludos!
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Hola, Sandrín.

    También conviene tener en cuenta lo que se comenta en el Diccionario Panhispánico de Dudas respecto a situaciones de uso forzoso de la preposición a (aquí 1.1.i):

    i)
    Ante los relativos de persona quien, el que, la que y sus plurales, cuando ejercen la función de complemento directo del verbo subordinado: Ese es el hombre a quien o al que golpearon. A diferencia de quien, el relativo que, cuando tiene antecedente de persona y se usa sin artículo, nunca lleva preposición en función de complemento directo: Las personas que amamos... /Las personas a las que amamos...(Las personas a que amamos...).


    De ahí ya se desprende que la preposición a precedente a un relativo cuya función es de OD en al subordinada se puede omitir.

    Más información sobre el uso de preposiciones junto con pronombres relativos aquí (que; DPD).



    Hola, Texto Correcto.

    Fantástica la explicación de tu mensaje n.º 7.
     

    Sandrin_Curandera

    Senior Member
    Russian
    Texto Correcto, otra vez muchas gracias a ti por las aclaraciones. Sí, ahora he entendido por qué mi amigo hispanohablante, que al igual que tú es de Uruguay, me corrigió estas frases diciendo que "no puede explicármelo pero le suena raro la presencia de la preposición A". Tal vez en su habla informal no las pone y también los de su alrededor. Pero yo, como la extranjera, intento seguir todas las reglas y por eso mi habla resulta formal.
    En el futuro voy a poner esta "A" delante de los pronombres relativos que funcionan como OD en las pruebas oficiales: por si acaso. Pero en el habla informal voy a omitirlas.
    Pero aparece otro problemita. Es que a veces me cuesta saber si el verbo requiere el OD u OI. Varios verbos de mi idioma natal, que es el ruso, funcionan como sus análogos en español, pero hay muchas diferencias. Por ejemplo, "preguntar" en ruso es el verbo transitivo respecto a la persona, pero en español no. Sí que siempre se puede consultar un diccionario, pero se me complica lo que los verbos en algunos sentidos pueden ser transitivos y en otros no.
    Así que siempre es más seguro poner esta "A", como dices, en este caso nunca me equivocaré.
    Pero bueno, al fin y al cabo mi duda sobre estos pronombres relativos ha sido aclarada. :)

    macame, juandiego.
    Muchas gracias por haberme intentado explicar esta duda de otra manera, pero es que vuestra explicación es muy complicada debido a que nosotros, rusos, tenemos grandísimos problemas con los artículos porque no tenemos esta cosa en nuestro idioma. Por eso es más fácil para mí seguir la explicación de Texto Correcto que preguntarme cada vez: "bueno, si utilizamos el artículo antes del "que", podemos utilizar también la preposición. Un segundito, pero ¿y si tenemos que utilizar este artículo o no? Ufff... menudo lío". :D
    Sí, poco a poco voy aprendiendo el uso de los artículos, pero me parece que jamás alguien extranjero, sobre todo si no tiene nada parecido en su idioma, podrá utilizarlos como los nativos.

    ¡Muchas gracias a todos!
     
    Top