Preposición A y En en catalán

Discussion in 'Català (Catalan)' started by chuu, Jun 6, 2017.

  1. chuu Member

    Spanish
    Hola chicos, alguien podría darme una mano con el uso de las preposiciones A y En catalán? Según leí la preposición A también puede significar En en catalán sin embargo solo se usa en ciertas situaciones. Esto es lo que tengo entendido:

    A:
    1. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo definido.
    2. Se coloca cuando el sustantivo no lleva artículo.
    En:
    1. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo indefinido.
    2. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo demostrativo.
    Hasta ahí todo bien, el problema es que en ocasiones he visto en textos que colocan la preposición En en lugares que debería usarse la A, a que se debe esto? Me estoy perdiendo de algo? Es un error? Es influencia del español? También tengo otra duda, cuando se combina En+pronombre posesivo (Ej: En mi casa) que se debe usar? A o En? Por ejemplo si quiero decir "En mi colegio hay muchos estudiantes" como se diría? Así? Al meu col·legi hi ha molts estudiants o así? En el meu col·legi hi ha molts estudiants?
     
  2. DieFee New Member

    German
    No soy hablante nativo catalán, pero en caso de dudo uso la preposición en delante vocales y a por consiguiente delante consonantes (y también si sigue el artículo definido). Hay casos en que es posible usar en tal como a sin cambiar el sentido.

    Yo diría al meu col.legi...
     
  3. Jay Lang

    Jay Lang Senior Member

    Sant Cugat (Barcelona)
    Spanish (from Spain)
    Hola,


    Trobo molt més encertada la regla de chuu que no pas la de DieFee.

    No té res a veure que el mot següent comenci per vocal o no. Alguns exemples:

    - On ets?
    - Soc a Andorra. (y no, Soc en Andorra)
    - Soc en un embús.

    - La població ha augmentat a França i a Alemanya.

    - He posat el llapis en aquesta caixa


    I amb el possessiu, també a: Al meu col·legi....

    Salutacions,

    Jay
     
  4. ernest_

    ernest_ Senior Member

    Barcelona
    Catalan, Spain
    Crec que la pronunciació també influeix. Per exemple, típicament diem

    He deixat el llapis a la taula. :tick:

    i no

    He deixat el llapis en la taula. :cross:

    En canvi és molt habitual dir

    He deixat el llapis en aquesta taula. :tick:


    L'única explicació que trobo és que a aquesta resulta inconvenient de pronunciar perquè hi ha dues vocals a seguides, i per tant tendim a dir en aquesta. El mateix passa amb la contracció al, que es pot confondre fàcilment amb l'article el, de manera que molts cops substituïm al per en el, independentment de les normes gramaticals.
     
    Last edited: Jun 7, 2017
  5. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Pel que sé, es fa servir a davant de l'article definit o de noms propis de llocs, i efectivament s'hauria d'emprar en davant de l'article indefinit i demostratius. En alguns casos aquesta diferència és, però, una mica ambigua, i com a regla jo utilitzo: com més definit/precís el substantiu , més adient emprar a. Això ho vaig llegir en un llibre de gramàtica.
     
    Last edited: Jun 8, 2017
  6. Jay Lang

    Jay Lang Senior Member

    Sant Cugat (Barcelona)
    Spanish (from Spain)
    Ernest,

    Com diu gvergara al seu correu original:
    A:
    1. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo definido.
    2. Se coloca cuando el sustantivo no lleva artículo.
    En:
    1. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo indefinido.
    2. Se coloca cuando el sustantivo lleva artículo demostrativo.

    "A la taula" segueix la regla A-1
    "En aquesta taula" seguix la regla "En-2"
    No és, per, tant questió de pronunciació.

    Salutacions,
    Jay
     
  7. Doraemon- Senior Member

    Spain
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    És correcte la regla que diu xuu, no té res a veure amb pronunciació, sinò que "A" s'utilitza davant substantius sense article o article definit, i "EN" davant substantius amb article indefinit o demostratiu.
    Estic a Andorra. La població augmenta a França. (substantiu sense article).
    Al meu col·legi (substantiu amb article definit: EL meu col·legi, porta un article definit encara que formi part del possessiu)
    El llapis està a la taula (article definit)
    El llapis està en una taula (article indefinit)
    El llapis està en aquesta taula (demostratiu).
    El que li preguntaria a xuu és on ha vist que no es compleixi aquesta norma. El possessiu com dic entra dins del cas de l'article definit (EL meu col·legi).
     
  8. Dymn

    Dymn Senior Member

    Catalan, Catalonia
    No cal oblidar tampoc que sovint tenen significats diferents, més o menys com en castellà que, a grans trets, a és direcció/receptor i en localització. Les regles de l'OP crec que poden ser bones pel segon significat, però no pel primer, en què gairebé sempre s'usa a:

    A aquest li donarem... (indirecte)
    En aquest s'hi troba... (circumstancial de lloc)

    En valencià, en s'utilitza més sovint, trobo. Potser el cas d'ús d'en en comptes d'a va ser de part d'un valencià.
     
  9. Doraemon- Senior Member

    Spain
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Potser sí, però jo diria que més per influència del castellà en no natius o gent que les barreja que verdaderament per una qüestió dialectal. A mi m'ix així de manera natural, sent valencià, no em sonaria bé "en el meu col·legi", com tampoc "visc en València": no, "visc a València".
     
  10. Rocío del Bosque

    Rocío del Bosque New Member

    Spanish - Spain
    Optimot, consultes lingüístiques

    Fitxa 48/9
    Títol

    a o en (preposició en locatius)
    a o en (preposició en expressions de lloc)

    Resposta
    Les preposicions a i en poden introduir un complement de lloc. En general són possibles les dues preposicions, tot i que la preferència per l'una o l'altra sol dependre de l'element que acompanya i del verb de l'oració. Així:



    • Davant de noms sense determinant en general s'usa la preposició en. Per exemple:

      S'estan en cases d'acollida.

      Ara bé, si el lloc és figurat, s'utilitza la preposició a. Per exemple:

      L'equip de la seva ciutat és a Primera Divisió.
    • Davant de la majoria de determinants, d'un quantificador o d'un interrogatiu es troben totes dues preposicions. Ara bé, si el verb que acompanya la preposició és de direcció o moviment, s'usa només la preposició a. Per exemple:

      Viuen a/en l'edifici verd.
      Ha fet amics en/a moltes ciutats.


      Però:
      Tenim intenció de viatjar a tres països diferents.
      A quin refugi aneu?


      Davant de un, algun o aquest/aquell, en canvi, és preferible usar en, tot i que si el verb que acompanya la preposició és de direcció o moviment també es pot fer servir la preposició a. Per exemple:

      S'estaven en algun indret desconegut.
      En aquest despatx no s'hi pot treballar.


      Però:
      Vam arribar en/a una esplanada.

      Si el lloc al qual es fa referència és un lloc figurat, es prefereix la preposició en si s'expressa un concepte molt abstracte, tot i que també s'admet a davant de llocs que es perceben més propers a la localització física. Per exemple:

      Aquest factor és clau en el tractament de la malaltia. (Concepte amb un alt grau d'abstracció.)
      L'explicació és a/en la pàgina 35.
      La història transcorre a/en la Barcelona medieval.

    • Davant d'un topònim o nom propi de lloc es fa servir la preposició a. Per exemple:

      Vivim a Andorra.
      Anirem als Estats Units.
      Treballa a Cucurull Traduccions.



    Finalment, si l'ús de la preposició a pot originar ambigüitat, és preferible utilitzar la preposició en o alguna altra, com ara damunt, dins, etc. Per exemple:

    He escrit molt en el diari. (Es vol indicar que s'han fet molts articles per al diari.)
    He escrit molt al diari. (Es pot entendre que s'han adreçat moltes cartes al diari.)
     

Share This Page

Loading...