prescripción

F

Francisca

Guest
En traduccion de documento legal necesito la palabra "prescripcion" (de prescribir) en inglés. "Prescription" dice que es para una prescripción
médica. Necesito ayuda, por favor.
 
Last edited by a moderator:
  • el alabamiano

    Senior Member
    English (US)
    Es como la propiedad por predefinición exacta:

    Prescribed property, prescribed property lines, prescribed property value.
    Property prescription, property line prescription, property value prescription.
     
    Last edited by a moderator:

    Noel Acevedo

    Senior Member
    Puerto Rico, español
    El concepto legal en inglés se escribe "prescription" y se refiere a la fecha final en la cual una acción legal ya no es ejecutable. Se refiere además al tiempo, por lo general extraordinario e ininterrumpido, que transcurre para la adquisición de un terreno sin tener título claro o defectuoso.
     

    funnydeal

    Senior Member
    Mexico / Español
    prescription ; extinguishment

    prescripción de acción = limitation of action

    prescripción del delito = limitation of power to prosecute

    prescripción adquisitiva = acquisitive prescrption, adverse possession

    prescripción negativa = laches
     

    aledu

    Senior Member
    USA/Español
    funnydeal said:
    prescription ; extinguishment

    prescripción de acción = limitation of action

    prescripción del delito = limitation of power to prosecute

    prescripción adquisitiva = acquisitive prescrption, adverse possession

    prescripción negativa = laches


    La palabra ¨prescribir¨ no es ¨prescription¨ o ¨prescribed¨en inglés. Creo que lo mejor sería, como bien apunta funny, extinguishment o si se habla directamente de la aplicación de una ley seria por la¨statute of limitations¨, frase hecha que significa que la aplicación de la ley prescribirá en determinado tiempo.


    Saludos.
    aledu
     
    Last edited by a moderator:
    Top