Pretérito imperfecto ?

Masood

Senior Member
British English
Qué sería la traducción de la frase a continuación?

The company Telefónica would not allow the customer to change his telephone number until he had paid his last bill.

La compañía Telefónica no le dejaría el cliente a cambiar su número de teléfono hasta que pagara su última factura.


Thanks.
 
  • consuelo 2

    Senior Member
    Spain Spanish
    Hola:
    The company Telefónica would not allow the customer to change his telephone number until he had paid his last bill.

    La compañía Telefónica no permitirá al cliente cambiar su número de teléfono hasta que haya pagado su última factura.
    Espero que te sea de ayuda, saludos.
     

    Akialuz

    Senior Member
    Puerto Rico - Spanish
    I'm in a rush but I think it should be something like:
    La compañía telefónica no hubiese permitido al cliente cambiar su número de telefono hasta que hubiese pagado su última factura. (preterito perfecto en español)
    would not allow= no permitiría/no dejaría
    had paid = hubiese
    ~Akialuz
     

    charmedboi82

    Senior Member
    USA, English
    La compañía telefónica no permiti'a al cliente cambiar su número de teléfono hasta que pagara su última factura.
     

    ceirun

    Senior Member
    UK / English
    Estoy de acuerdo con la traducción de charmedboi.
    Fijaos que en este caso "would not allow" no es el condicional.
    (Notice that in this example, "would not allow" is not the conditional tense).
     
    < Previous | Next >
    Top