pretexto / ocasión / motivo / causa

Discussion in 'Sólo Español' started by anthodocheio, Aug 31, 2007.

  1. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Hola a todos:

    Estoy buscando a ciegas una palabra. Los diccionarios no me ayudan mucho...

    ¿Cómo decimos en español..
    Por ejemplo, que algo fue la gota que colma el vaso...
    Algo que no es la razón que causa algo sino el/la ~ ...

    Por ejemplo, tengo muchos problemas, estoy cansada etc.. pero no lo muestro y con algo pequeño, p.ej. que me dijeron una palabra de más, me rompo.

    ¿Me entienden?

    ¿Cuál sería la palabra?
     
  2. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    ¿Alguna idea por favor?

    ¡Gracias de antemano!:)
     
  3. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    ¿El remate?
     
  4. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Gracias Lules!

    Bueno, no sé. ¿Ustedes dicen "Esto no fue la razón, sino el remate"?
     
  5. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    Yo sí que la utilizo, remate o colofón, cualquiera de las dos te sirve.
     
  6. venusa Member

    Colombia, español
    Yo diría eso exactamente: esa fué la gota que rebosó la copa. Y con eso: "estallé".
     
  7. emege

    emege Senior Member

    Pamplona
    Spain - Spanish, Catalan
    "El colmo".
     
  8. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Gracias:)

    Pero siento que es algo diferente de lo que trato de decir.

    ¿Qué tal "impulso"?
     
  9. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Gracias venusa!
    (Y no sabía si podría usar "estallé" así ;))

    ¿Pero cómo sería en una sola palabra? Esto es lo que busco.. Una palabra..
     
  10. emege

    emege Senior Member

    Pamplona
    Spain - Spanish, Catalan
    "Eso ya fue el colmo".
    (perdón por la insistencia, pero como tú insistes en lo de "una palabra", jejejeje)
     
  11. emege

    emege Senior Member

    Pamplona
    Spain - Spanish, Catalan
    También se me ocurre que "eso fue el no va más" (pero son tres palabras, lo siento...)
     
  12. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    ¡Jejeje!
    Claro, pero eso va junto a colofón y remate.

    Tal vez es mi culpa por haber pusto lo de la gota.
    Lo que busco es algo entre motivo y ocasión, creo...:confused:
     
  13. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    "Fue el colmo, el acabose, el remate y el colofón"

    Y si después de eso no estallas, es que estás hecho de acero toledano! ;)

    Me temo que nos has exprimido, yo creo que no hay más palabras que quieran decir lo mismo....
     
  14. venusa Member

    Colombia, español
    Sí hay muchas más pero no se pueden escribir en este foro jejejeje
     
  15. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    ¡Perdonen!:(
    Es que parece que usé el ejemplo incorrecto...

    ¿Vamos otra vez?

    Propablemente es una de las cuatro palabras del titulo. ¿Pero cuál?
    ¿Cual de todas podría ponerse en la oración "Esa no fue la razón sino el ¿motivo?" ?

    Y sobre todo, no saben cuanto se lo agredezco a todos. Guardaré lo que me sugirieron y lo usaré cuando lluegue la ocasión.
     
  16. emege

    emege Senior Member

    Pamplona
    Spain - Spanish, Catalan
    Las de tu título todas quedan bien en esa frase, pero todavía no tengo claro qué es lo que pretendes expresar exactamente... Todas ellas tienen distintos significados. ¿"Excusa"?
     
  17. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    Pues la que te queda más bonita es colofón: Esa no fue la razón, sino el colofón :D

    Pero honradamente, yo diría "esa no fue la razón, sino la gota que colmó el vaso"
     
  18. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Ojala supiera...
    Parece tonto pero quiero traducir una palabra griega que en los diccionarios dice: motivo y causa, pero creo que no lo es. (En inglés también dice lo mismo. Cause, motive.)

    Y digo, no lo es porque de todos modos no es la razón verdadera. Esas dos significan algo de razón, ¿no?
    En este caso queda la excusa y el pretexto, ¿verdad?

    Y ¿qué tal ocasión? Esa sí me parece... (y está en el diccionario..)
     
  19. emege

    emege Senior Member

    Pamplona
    Spain - Spanish, Catalan
    Mira, del DRAE:

    pretexto.
    (Del lat. praetextus).
    1. m. Motivo o causa simulada o aparente que se alega para hacer algo o para excusarse de no haberlo ejecutado.

    excusa
    2. f. Motivo o pretexto que se invoca para eludir una obligación o disculpar una omisión.

    Estas dos también expresan "causa y motivo", como tus palabras inglesa y griega (y además se cruzan referencias entre ellas). A ver si te sirve para aclararte (y de paso, aclarárnoslo a nosotros, jejejej)
     
  20. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España
    ¿A lo mejor el detonante?
     
  21. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    "Ocasión" no te vale, definitivamente. Ahí tienes las definiciones en inglés de "remate" y "colmo", a ver si te ayudan

    y para remate, and to crown o cap it all

    Colmo (remate) para colmo (de males), to top it all ♦ LOC: ¡eso es el colmo!, that's the last straw!
     
  22. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    ¡Qué interesante! No conozco esta palabra pero según veo es es posible que sea...

    ¿Puede ser?
     
  23. Lules Senior Member

    Bruxelles
    Spanish Spain
    Definitivamente, el detonante, Surinam lo ha encontrado!!!!
    :thumbsup:
     
  24. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España

    Espero que no me estalle en las manos.

    antodocheio, espero que te sirva.

    Saludos.
     

Share This Page

Loading...