pretty please with sugar on the top

  • FC7user

    Senior Member
    US English
    It's just a very intensified form of "please". It is heard almost exclusively among children. In my opinion, it would sound odd if an adult said it.
     

    Lis48

    Senior Member
    English - British
    I´ve never heard a child saying it, only adults begging for a special favour. You might say to your husband for example, "Would you make the dinner tonight, darling?"
    He moans a bit, so you add "Pretty please with sugar on top."
     

    ScottFromUtah

    Senior Member
    USA, English
    I´ve never heard a child saying it, only adults begging for a special favour. You might say to your husband for example, "Would you make the dinner tonight, darling?"
    He moans a bit, so you add "Pretty please with sugar on top."
    Eso sí. Concuerdo con Lis48 aún en este lado del Atlántico.
     

    FC7user

    Senior Member
    US English
    Entonces es usado por niños y personas íntimos. Pero yo NUNCA le diría a un jefe:

    "I'd really like this week off. Can I have it? Pretty please with a cherry on top?"
     

    FC7user

    Senior Member
    US English
    Vale, pero es que no es eso lo que dijiste en tu anterior post.
    Cambié de opinión, y por eso escribí otro post. :D

    Para mí, "pretty please...." es para los niños. Pero según la opinión de los otros, es para adultos también. Y después de pensar, estoy de acuerdo en que algunas mujeres lo dicen.
     
    Top