prevent from... or else

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Nath0811, Sep 28, 2005.

  1. Nath0811

    Nath0811 Senior Member

    California, USA
    France - Français
    Hello,

    I'm writing this -email for work, and I'm trying to say
    "En espérant que par ces ces mesures préventives, la marchandise ne sera plus envoyée sous le compte des produits gratuits par erreur"

    I wrote
    "Hopefully this measure will definitely prevent hard goods to be sent mistakenly under the free goods account"

    Would you let me know if this is correct? It sounds a bit heavy to me, but I'm not sure...


     
  2. Mycall Senior Member

    Northern France
    France French
    Personally I would write: "prevent goods from being sent by mistake..."
     
  3. Nath0811

    Nath0811 Senior Member

    California, USA
    France - Français
    Thanks a bunch!
     

Share This Page

Loading...