preverbal (toddler)

Heredianista

Senior Member
English - USA
Hello friends and colleagues,

I am writing a letter and I would like to say,

"Some of the most powerful connections I have experienced have been with pre-verbal toddlers."

This is in answer to the question, "¿Crees que la edad es algo que sea un problema real para relacionarse con una persona?"

So far, I have written,

"No. Para relacionarse, no – de ninguna manera. La edad tiene mucho, pero mucho menos que ver con el potencial para conección que la mayoría de otros aspectos humanos.

Por ejemplo, entre las conecciones más fuertes que he vivido, son las que he compartido con los _____" – and there, I stopped short.

I wanted to write, "pre-verbal toddlers," but I don't know the best way to say that in Spanish.

I know I could say "niños pequeños que todavía no han empezado a hablar."

Perhaps that is the best way.

But it struck me that there ought to be a way to say "preverbal" in Spanish – yet WR does not have this word.

Here is the definition in English, according to the The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Merriam Webster says the same. And here is an article discussing the subject of preverbal communication in infants.

According to these wikipedia articles, the word in Spanish is, in fact, "preverbal":

http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_psicológico

http://es.wikipedia.org/wiki/Palabra_complementada

[Busca la palabra "preverbal" en estas páginas para ver como se usa la palabra en contexto.]

If this is the case, then I wonder why WR does not have an entry for this word.

Any perspectives that anyone is willing to share?

Thank you as always,
~g
 
  • sALLENDE

    Senior Member
    Spanish, Spain
    hola heredianista
    no me suena ninguna palabra para preverbal en español que sea de uso frecuente. "preverbal" existe pero creo que no funciona en este contexto, es mas academico. tu idea es buena....

    La edad tiene mucho, pero mucho menos que ver con el potencial para conección que la mayoría de otros aspectos humanos.
    lo que te he marcado en negrita no se entiende mucho en español. a ver si acierto en lo que quieres decir

    La edad no tiene tanta importancia en el potencial de conexion como tiene en la mayoría de aspectos humanos. // la edad no es tan importante para el potencial de conexion como es para la mayoria de aspectos humanos
    Por ejemplo, las conexiones más fuertes que he vivido son las que he compartido con niños que aun no sabian hablar


    (los acentos que has puesto estan bien pero no funcionan en mi teclado! sabian tambien va con acento en la i. sorry)
    hope it helps
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Tenemos una palabra (infante) cuyo significado etimológico se corresponde con lo que buscas, pero en su uso actual se refiere a niños de hasta 7 años más o menos, así que no creo que funcionase. Lo mejor que se me ocurre es "niños que aún no hablan".
     

    Heredianista

    Senior Member
    English - USA
    ¡Gracias tanto, sALLENDE, por tu tiempo, correcciones y sugerencias! Te los agradezco muchísimo. : )

    Gracias también Agró, por tu sugerencia; me suena bien "niños que aún no hablan." (Aunque falta algo... lo que quisiera destacar es la comunicación que pueden tener estes infantes, aún todavía sin la capacidad de usar palabras...)

    Con saludos sinceros,
    ~g
     

    sALLENDE

    Senior Member
    Spanish, Spain
    por supuesto, "niños en la etapa preverbal" estaria bien, aunque a mi me suena demasiado formal para el contexto que has planteado

    saludos
     
    Top