primo, secundo, tertio (exposé scientifique)

Lutine

Member
Spanish-Spain & French-France
Bonsoir!

¿Savez-vous comment se formulent ces mots (primo, secundo, tertio) dans un exposé scientifique/juridique en ES?

Merci!
 
  • Sylvebarbe

    Member
    French - France
    Bonsoir Lutine ! J’ai passé un bac L mais je pense que les connecteurs logiques employés sont presque toujours les mêmes (sauf peut-être en sciences, il faudrait que quelqu’un confirme), donc voici différentes possibilités :
    Primo : premièrement, tout d’abord
    Secundo : ensuite, puis, en outre
    Tertio : mêmes options que pour secundo, l’idéal est de varier de l’un à l’autre, en revanche si tertio correspond à la dernière partie de l’exposé on utilise enfin
     

    Lutine

    Member
    Spanish-Spain & French-France
    Bonsoir, Sylverbarbe!

    Je voulais savoir si dans un exposé scientifique/juridique en espagnol (ES) on utilise aussi ces mots latins ou une autre formulation, avant la Conclusion!
     

    Sylvebarbe

    Member
    French - France
    J’avais mal compris la question, le mieux est d’attendre d’autres réponses alors, j’aurais peur de dire une bêtise.
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Comme aucun "natif" ne te répond, je me lance, sans garantie, bien évidemment.
    Primo, secundo... ne semblent pas être utilisés en espagnol, peut-être à cause de leurs autres sens (primo= cousin ou bêta, secundo vient du verbe secundar...)
    Je pense qu'on peut utiliser dans ton contexte les expressions habituelles : en primer lugar, segundo lugar etc comme dans ce texte juridique :
    Antes de examinar este motivo conviene hacer una doble puntualización. En primer lugar, que el Tribunal de instancia fundamenta su condena principalmente en la declaración de la víctima. En segundo lugar, que la declaración aquella no es prueba indirecta sino directa, siendo admitida como prueba de cargo tanto por las Salas
    STS, 9 de Diciembre de 2008
     

    Leon_Izquierdo

    Moderator
    Español Rioplatense
    Hola.
    La verdad es que no estoy acostumbrado a leer dichas expresiones latinas en textos científicos o filosóficos actuales.
    Me suenan, incluso, muy acartonadas y hasta "de otro siglo".
    La propuesta de Paquita está muy bien y creo que no hay que darle muchas vueltas más al asunto. A veces en vez de "en primer lugar" podremos utilizar otras opciones, tales como "en principio", "para comenzar", "ante todo", etc.; en vez de "en segundo lugar" podremos decir "a continuación", "luego", "para seguir", "además", etc.; y así...
     
    < Previous | Next >
    Top