no te recomiendo "poissard" es al contrario palabra vieja con sentido de "que imitaba a la gente maleducada"; principalmente usado en femenino ya que se refería a las vendedoras de pescado (poisson)... puede ser algo ambigüoColoquial:
"un poissard" (es una palabra un poquito nueva (todo es relativo. Pienso que todo el mundo la entiende))
Espera a otras respuestas
Antes te respondí en función de esto que dices que es pringao. Pero he de decirte que, para mí, pringao no es exactamente eso que explicas, sino más bien alguien que se ha metido en unos "buenos" líos. Entrecomillo "buenos" porque de "buenos" no tiene nada, sino todo lo contrario. Un pringao es uno que se ha metido en unas tremendas complicaciones por culpa de haber hecho cosas que no debía, y que ya no sabe cómo salirse de ese "bordel" como dicen los franceses. Es alguien que está bien en-mierdado, está pringao en la mierda , o, más brevemente dicho, está pringao.Yo entiendo por [...] pringao el tonto que se lleva todos los marrones, es decir, el que tiene siempre mala suerte y encima mete la pata.
Tienes razón, pero yo lo he oído muchísimo más con el significado que da Salsapic: un pringao es el que siempre pilla por un lado y por otro, un pobre tipo, torpe y con mala suerte que además no es bien visto por la gente de su alrededor, pero no hace falta que se halla metido en un buen lío, más bien se caracteriza por no tener éxito en nadaAntes te respondí en función de esto que dices que es pringao. Pero he de decirte que, para mí, pringao no es exactamente eso que explicas, sino más bien alguien que se ha metido en unos "buenos" líos. Entrecomillo "buenos" porque de "buenos" no tiene nada, sino todo lo contrario. Un pringao es uno que se ha metido en unas tremendas complicaciones por culpa de haber hecho cosas que no debía, y que ya no sabe cómo salirse de ese "burdel" como dicen los franceses. Es alguien que está bien en-mierdado, está pringao en la mierda , o, más brevemente dicho, está pringao.
Esto es diferente a lo que dices de tener mala suerte y dar mala suerte a los demás. Es decir, uno tiene mala suerte sin ser culpa suya, pero el pringao según yo lo entiendo, tiene mala suerte pero porque se la ha buscado al hacer lo que no debía, luego no es en realidad mala suerte, sino las consecuencias que uno debe asumir cuando ha hecho cosas que no debía.
Otro significado de pringao es: sucio. Por ejemplo: ¡Tienes toda la mochila pringada de aceite! ¡¿No sabes que cuando se va de excursión el aceite sobrante se tira?!
Me parece que los francófonos te están respondiendo en función de la definición que tú has dado, pero que, repito, yo hasta ahora nunca la había entendido así, sino más bien según te he explicado.
PD: Lo que tú dices, Salsapic, es en realidad un gafe .
yo propongo en este sentido : être "un bouffon" ou encore "un pigeon".En cuanto al equivalente en francés, es exactamente el que indica Gévy: un pauvre type qui se fait toujours avoir (entuber, rouler, tromper, berner, posséder,...).