pris de l'humeur

bridgie

Member
English- UK
Bonjour,

I'm trying to translate the following sentence, taken from a Fred Vargas novel. To put it into context, the sentence is taken from the protagonist's translation of a biography of Bismarck.

Car rien n'indique en effet qu'il en ait alors pris de l'humeur.

I think humeur in this case means bad-tempered or angry (but may be wrong), so maybe something like:

Because nothing actually indicates that he was angry because of it.

Really not sure on this, any help would be much appreciated!

Merci
 
  • < Previous | Next >
    Top