Estoy traduciendo un artículo doctrinal francés, y aparece este delito (prise illegale d'interets)... ¿podría alguien, jurista a poder ser, cuál sería la mejor traducción para España de acuerdo con nuestro ordenamiento penal?
Muchas gracias,
D.
¿Podría ser cohecho? Es lo que se me ocurre en primer lugar.
Muchas gracias,
D.
¿Podría ser cohecho? Es lo que se me ocurre en primer lugar.
Last edited by a moderator: