Prise open

eno2

Senior Member
Dutch-Flemish
Hallo

<. If Lomachenko was frustrated it did not show but he continued to have little success in prising Campbell open until a sharp combination landed at the end of the round. >

Iemand een idee hoe best te vertalen, prise open? Boksmatch context.

Edit: I denk dat ik het vond: ... hij bleef er weinig in slagen doorheen de dekking van Campbell te komen.
 
Last edited:
  • Misschien "door zijn verdediging te breken"
    Breken-prise dat vind ik goed! Inspireert me voor "openbreken".
    hij bleef er weinig in slagen doorheen de dekking van Campbell te breken
    hij bleef er weinig in slagen de dekking van Campbell open te breken.
    Misschien ook 'te openen', maar dan is 'prise' weg.
    Ik heb nog altijd de toevoeging van 'de dekking'/verdediging nodig.
    Men kan moeilijk rechtstreeks zeggen: Campbell open te breken.
    Maar prise open is wel degelijk open breken.


    zijn verdediging te omzeilen".
    Boksmatch, daar sla je doorheen, in een schaakpartij kan je een verdediging omzeilen.
     
    Back
    Top