I'm translating a Judicial Certificate of Criminal Record from Peru, and an entry says "Tipo de Pena: Priv. Lib. Condicional". I have translated it as "Type of Sentence: Eligible for Conditional Release upon Assessment by the Judge of Vigilance of the Penitentiary" in a *Translator's Note* and I think that is the correct translation for "Lib. Condicional" but I'm a bit doubtful about what "Priv." means. Does it mean "Privativa de Libertad Condicional" and if that is the case, what is the translation please?
I'm wondering if 'Priv.' means that the prisoner has to stay in jail for a period of time before being released. Conditional liberty in this entry means the permission to a prisoner normally for their good behaviour, and it only affects the latter part of the sentence (1/4 of the sentence).
I'm grateful for any help please.
I'm wondering if 'Priv.' means that the prisoner has to stay in jail for a period of time before being released. Conditional liberty in this entry means the permission to a prisoner normally for their good behaviour, and it only affects the latter part of the sentence (1/4 of the sentence).
I'm grateful for any help please.
Last edited: