probar a/de + [infinitivo]

Quique Alfaro

Senior Member
castellano
Hola:

¿Probaste alguna vez a escribir algo en caracteres cirílicos?
¿Probaste alguna vez de escribir algo en caracteres cirílicos?


El DPD dice que debe usarse a. Que a mí suena un tanto extraño.

En cuanto a de, dice que no es propio de la norma culta. ¡Y a mí que me suena tan bien!

¿Seré sólo yo o a otros les pasa lo mismo que a mí?
 
  • hual

    Senior Member
    spanish & french
    Hola Quique, hola a todos,

    Para gustos y colores... yo lo uso con la preposición "a". Como me suena mal es con "de".
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Me sumo a la norma "no culta". En la oración que copio, Cortázar escribió "de + infinitivo". Puede influir que el libro es una traducción que él hace del francés, si mal no entiendo. En ese idioma (que me corrija C&M u otro compañero, si me equivoco) "essayer" va seguido de "de". Tal vez sea algo regional, no lo sé.
    Saludos

    Siempre agradeceré a Scauro que me hiciera estudiar el griego a temprana edad. Aún era un niño cuando por primera vez probé de escribir con el estilo los caracteres de ese alfabeto desconocido;
    AÑO:1955
    AUTOR:Cortázar, Julio
    TÍTULO:Traducción de Memorias de Adriano, de Marguerite Yourcenar
    PAÍS:ARGENTINA
    TEMA:12.Relato extenso novela y otras formas similares
    PUBLICACIÓN:EDHASA (Barcelona), 1996
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    El problema de 'probar de' es que remite al terreno del sentido del gusto: probar de la sopa, probar de ese guiso. ¿No les parece?

    Saludos.


    swift
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Gracias por las respuestas.

    Lo de la preposición de debe de ser algo de la región. Quizá por influencia del francés. Primero había pensado que era por el italiano pero parece que no porque en italiano se dice "provare a".

    En cuanto a lo que menciona swift "probar de la sopa": Generalmente acá se construye con OD "probar la sopa".

    Saludos.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En cuanto a lo que menciona swift "probar de la sopa": Generalmente acá se construye con OD "probar la sopa".
    Desde luego, ese 'de' desempeña la función de un partitivo y se usa sólo en determinadas situaciones.
    Aunque la construcción partitiva indefinida nunca fue obligatoria en español, estuvo lo bastante difundida para haber podido originar un artículo partitivo como el del francés: pero en vez de avanzar en tal sentido, el uso español reaccionó contra ella a partir del siglo XVII. No la eliminó por completo: aún hoy sigue vigente en “probar de unas cosas y no de otras”, “de esta agua nunca beberé”, “tener de todo”, “ser de los que triunfan”, etc.; pero han desaparecido en la mayoría de los casos donde antes abundaban.

    Lapesa, Rafael. Estudios de morfosintaxis histórica del español. Madrid: Gredos, 2000.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Por acá no se usa preposición: "Probaste escribir con la izquierda?". "¿Probamos caminar más despacio?". Parece que la idea es sustantivar los verbos.
    Desde luego que no hay problema con los sustantivos: "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler?".
    Saludo
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Por acá no se usa preposición: "Probaste escribir con la izquierda?". "¿Probamos caminar más despacio?". Parece que la idea es sustantivar los verbos.
    Desde luego que no hay problema con los sustantivos: "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler?".
    Saludo


    Ahí le han dado. :)

    Con cada mensaje me estaba sorprendido más y más, yo no usaría ni "a" ni "de" ambas me suenan mal. Pensaba que se "probaba algo" no "probaba a/de algo". Sin lugar a dudas diría:

    ¿Probaste alguna vez escribir algo en caracteres cirílicos?

    Al consultar el DRAE me en fijé que, ciertamente, marca como intransitiva la acepción "Hacer prueba, experimentar o intentar algo". Lo cual me deja aún más confuso. ¿Será acaso por analogía con el verbo "intentar"?

    Un saludo.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Por acá no se usa preposición: "Probaste escribir con la izquierda?". "¿Probamos caminar más despacio?". Parece que la idea es sustantivar los verbos. Desde luego que no hay problema con los sustantivos: "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler?". Saludo
    Bueno, sin pretensión de desviar el tema, querría saber si también otros foreros emplearían la forma transitiva (sin "a" ni "de") para este mismo significado.
    Hola Cal. Hola Julvenzor,
    Aligerando un poco las frases propuestas por Quique para hacerlas, si cabe, más concisas [probar a/de + infinitivo] y las vuestras [probar + infinitivo], quedarían así:
    1ª Prueba a escribir en caracteres cirílicos.
    2ª Prueba de escribir en caracteres cirílicos.
    3ª Prueba escribir en caracteres cirílicos.
    Por aquí utilizaría, al igual que Lurrezco, la primera, aunque tampoco extrañaría la segunda por mi condición bacavesa. La que no se diría nunca es la tercera en un contexto semejante.
    Sin embargo en otras construcciones no seguidas de infinitivo la cosa cambia bastante. Un ejemplo podría ser la siguiente conversación en que se pregunta sin usar el partitivo y se responde usándolo:
    —¿Has probado su tarta?
    — No. No la he probado.
    — Entonces prueba de la mía.
    Lo que posiblemente demuestra que se usa el partitivo en acciones que llevan la connotación de participar de una parte de un todo. En la pregunta: ¿Has probado su tarta? No lleva esta connotación y la oferta que se hace sí la lleva: Entonces prueba de la mía.
    Si la pregunta fuese: ¿Has probado de su tarta? Entonces sí estaríamos dando esta connotación participativa de un todo y también resultaría del todo correcta. Igual ocurriría con la respuesta: «Entonces prueba de la mía» o «Entonces prueba la mía»
    Lo mismo ocurre con respecto a «probar de la sopa» y «probar la sopa» mencionadas en hilos anteriores.
    Un saludo.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    El no uso de preposición alguna también está condenado por el DPD.

    2. probar a + infinitivo. ‘Intentar hacer algo, o hacerlo para ver si da los frutos deseados’: «Los hombres prueban a imitarlo» (MFoix Abrazos [Esp. 1984]); «Desmonto una larga frase oxidada y pruebo a montarla al revés: ya no chirría, pero ya no dice lo mismo» (Marsé Muchacha [Esp. 1978]). No debe suprimirse, en estos casos, la preposición a: :cross:«Cuando vuelva a Argentina probaré hacer seviche con pejes reyes» (Che/Granado Viaje [Arg. 1992]). No es propio de la norma culta del español usar de en lugar de a: :cross: «El otro día [...] se me ocurrió hacerles una propuesta [a mis lectores]: prueben de leer las manos dos veces» (Clarín [Arg.] 21.2.79).

    Por acá se oye de las tres formas: con a, con de o sin preposición. A mí la que me suena mejor es con de.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Hola:

    El no uso de preposición alguna también está condenado por el DPD.

    2. probar a + infinitivo. ‘Intentar hacer algo, o hacerlo para ver si da los frutos deseados’: «Los hombres prueban a imitarlo» (MFoix Abrazos [Esp. 1984]); «Desmonto una larga frase oxidada y pruebo a montarla al revés: ya no chirría, pero ya no dice lo mismo» (Marsé Muchacha [Esp. 1978]). No debe suprimirse, en estos casos, la preposición a: :cross:«Cuando vuelva a Argentina probaré hacer seviche con pejes reyes» (Che/Granado Viaje [Arg. 1992]). No es propio de la norma culta del español usar de en lugar de a: :cross: «El otro día [...] se me ocurrió hacerles una propuesta [a mis lectores]: prueben de leer las manos dos veces» (Clarín [Arg.] 21.2.79).

    Por acá se oye de las tras formas, con a, con de o sin preposición. A mí la que me suena mejor es con de.

    Saludos.


    Es muy cierto, Quique. Gracias por la información. En el ejemplo ofrecido yo también diría "pruebo a montarla"; pero con otros verbos menos "mecánicos" no sé, no sé, me cuesta la misma vida. En cualquier caso, procuraré corregírmelo.

    Un saludo cordial.
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Insisto un poco. Por acá se usa el verbo probar como transitivo, equivalente a ensayar. Se considera correcto decir: "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler?. No cabrían las formas con preposición, excepto con personas: "¿Probaste al nuevo maquinista?". Ahora bien: si lo que se prueba no es un sustantivo, sino una acción expresada por un verbo en infinitivo, habría una analogía completa entre las expresiones "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler? y "¿Probaste escribir con la izquierda?", a condición de que el sintagma "escribir con la izquierda" se tome como un sustantivo. Variando un poco la frase en mención podría decirse: "¿Probaste el escribir con la izquierda?". Así logramos que sea realmente un sustantivo, como en la frase "El escribir con la izquierda es cada vez más común". Elidiendo el artículo llegamos a la construcción que prohibe la Rae. "¿Probaste (el) escribir con la izquierda?".
    Creo que este es el origen y la razón del uso que tenemos en Colombia. Y no lo veo incorrecto dada la interpretación enunciada.
    Saludos
     

    oa2169

    Senior Member
    Insisto un poco. Por acá se usa el verbo probar como transitivo, equivalente a ensayar. Se considera correcto decir: "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler?. No cabrían las formas con preposición, excepto con personas: "¿Probaste al nuevo maquinista?". Ahora bien: si lo que se prueba no es un sustantivo, sino una acción expresada por un verbo en infinitivo, habría una analogía completa entre las expresiones "¿Probaste el nuevo modelo de la Chrysler? y "¿Probaste escribir con la izquierda?", a condición de que el sintagma "escribir con la izquierda" se tome como un sustantivo. Variando un poco la frase en mención podría decirse: "¿Probaste el escribir con la izquierda?". Así logramos que sea realmente un sustantivo, como en la frase "El escribir con la izquierda es cada vez más común". Elidiendo el artículo llegamos a la construcción que prohibe la Rae. "¿Probaste (el) escribir con la izquierda?"."O también podría ser "¿ya probaste (el) escribir con la izquierda?.
    Creo que este es el origen y la razón del uso que tenemos en Colombia. Y no lo veo incorrecto dada la interpretación enunciada. Yo tampoco.
    Saludos

    :thumbsup::thumbsup:
     
    Top