English- UK
I'm translating a document about political economy analysis and am unsure of how to say 'problem-driven' analysis. In English it means that the focus of the analysis is on a problem, rather than a more general topic.
Phrase: Problem-driven political economy analysis framework
My attempt: Un marco de análisis economía política impulsado por un problema.

Thank you.
Last edited by a moderator:
  • Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Yo cuando es whatsit-driven en general salgo adelante con 'enfocar'.
    My attempt: Un marco de análisis de (la) economía política enfocado en (los) problemas.