Procedente de REA


New Member
English - USA
I am translating a discharge form from a Spanish hospital. It says the patient is "Procedente de REA" and later describes the patient's admission to REA. I am guessing that REA is some sort of regional medical clinic, but I'm not sure how to translate it since I don't know what the letters stand for. Thanks for your help!
  • stjimenez

    New Member
    English - USA
    I was able to answer my own question! I knew that REA could sometimes be "reanimación" (=resuscitation) but that didn't make sense in context. However, I was able to find that the critical care department of some hospitals is also called "Reanimación," and being transferred from critical care makes perfect sense in context. Hopefully this can help some other confused person in the future :)


    Spanish (Spain)
    That´s it. REA stands for "Reanimación".
    Es una unidad dedicada a la estabilización o resucitación de aquellos pacientes que llegan en estado crítico al hospital. En caso de conseguir su estabilización (es decir, si no hay exitus), pasan a planta, a UCI (críticos) o al servicio correspondiente a su patología.
    < Previous | Next >