proceso de sanar / sanación / saneamiento?

< Previous | Next >

Avechu

Senior Member
Spanish- Mexican
Hola compañeros foreros, la siguiente frase es la original pero en ella la palabra saneamiento está incorrecta, sin embargo cambiarla simplemente por "sanar" o "sanación" me suena un poco mal. ¿Ustedes qué opinan?

"Los pellejitos constituyen una costra que protege tu piel mientras ésta se regenera. Al arrancarlos antes de tiempo, se interrumpe el proceso de saneamiento."
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Hola compañeros foreros, la siguiente frase es la original pero en ella la palabra saneamiento está incorrecta, sin embargo cambiarla simplemente por "sanar" o "sanación" me suena un poco mal. ¿Ustedes qué opinan?

    "Los pellejitos constituyen una costra que protege tu piel mientras ésta se regenera. Al arrancarlos antes de tiempo, se interrumpe el proceso de saneamiento."
    Curación. (?)

    Saneamiento se una en España como proceso de higienización de alcantarillas, tuberías, inodoros, por ejemplo.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Curación:tick:. (?)

    Saneamiento...proceso de higienización de alcantarillas, tuberías, inodoros, por ejemplo.:tick:
    Saneamiento viene de sanear y no de sanar.
    Sanación solo la usan los "pastores", ten fe hermano, es la verdad.
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Saneamiento viene de sanear y no de sanar.
    Sanación solo la usan los "pastores", ten fe hermano, es la verdad.
    Hola Oscar:

    Creo que no es acertado el comentario; la primera acepción que aparece en el DRAE de "sanación" es "acción y efecto de sanar", que encajaría a mi juicio en el texto de la pregunta inicial:

    http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=sanación

    La segunda acepción, que entiendo es a la que te refieres, no es exclusiva de los "pastores" sino de todos los que creen o han percibido curaciones extraordinarias, tengan o no líderes espirituales tipo "pastor".

    Saludos,
     
    Last edited:

    Avechu

    Senior Member
    Spanish- Mexican
    "Curación" me suena bien. También se me ocurre utilizar "recuperación", que a mi parecer queda muchísimo mejor...
    Por cierto mil gracias por su ayuda!
     
    < Previous | Next >
    Top