produit dédié à l'activité hors groupe

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by nate479, Jun 8, 2013.

  1. nate479

    nate479 Senior Member

    Paris
    Japanese
    Hey guys!
    I got a new problem: I have to translate this into English "ces deux gammes de produits sont dédiées à l'activité hors groupe".
    We are talking about a wine merchant that is also the subsidiary of a well-known retailer. This subsidiary sells products to the group at cost price and need to launch two new ranges of products specifically dedicated to their customers that are not part of the group.

    It is a little bit to long to say "customers that are not part of the group" each time I need to say "clients hors groupe".
    Would you have any suggestion?

    Thank you in advance,

    nate.
     
  2. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Googling "out-group customers" returns "about 24500" hits.
     
  3. nate479

    nate479 Senior Member

    Paris
    Japanese
    Ha ha! Very smart method Mauricet! Thank you. =)
     

Share This Page

Loading...