progetti complessi disegnati sul cliente

< Previous | Next >

b87

Member
Italian
Ciao a tutti, ho un dubbio su questa frase: "...agisce quale consulente nella realizzazione di progetti disegnati sulle specifiche esigenze del cliente".
Stavo pensando a: "is an advisor for the carrying out of projects conceived on the customer's needs" ma mi suona malissimo!
Grazie!
 
  • b87

    Member
    Italian
    Mi piacciono entrambe le soluzioni, forse la prima è più esplicita! Grazie comunque a entrambi!!!
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    You can't really say " is an advisor for the carrying out of..." Maybe better would be
    "acts as consultant on projects that are customized according to the customer's needs"
    This is fine but perhaps too many words? More concise could be
    "acts as a consultant in customized projects"
    Or even
    "Customized project consultant"
     
    < Previous | Next >
    Top