prominent location

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by La Pie, Oct 14, 2009.

  1. La Pie Senior Member

    English-US and UK
    Would I use proeminant or preeminant (or neither) when describing a good location (for a shop)? The location is prominent because a lot of people pass by.

    Merci.
     
  2. Gutenberg

    Gutenberg Senior Member

    Province de Québec, Canada
    français international
    prominent location = endroit bien en vue

    Magasin bien situé.
     
  3. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Hello La Pie

    Location can also be rendered in French as « emplacement ».

    My effort : Un emplacement de choix / stratégique
     
  4. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    français Clodoaldien
    is good.
    Other options will combine what has been said :
    Magasin situé dans un [bon] emplacement de choix / stratégique .
    Magasin situé dans un endroit passant.
     
  5. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    I hadn't noticed magasin bien situé. I agree that it works.

    There was only endroit bien en vue, when I first looked. And it wouldn't be my choice in context. ;)

    I would say - but I could be wrong - that ... shop = boutique / store = magasin
     

Share This Page

Loading...