Como era a pronúncia desses l's finais na colonização? Os portugueses daquela época já o pronunciavam como o fazem hoje ou de forma mais próxima à que como se pronuncia no Brasil?
Alguma influência dalgum idioma, ou mudança aleatória?O ele brasileiro era idêntico ao português até o início do século XX, até desaparecer quase que completamente em velocidade vertiginosa em todo o país.
Eles não pronunciam o ele do meio de sílaba, só o final, né?A literatura atesta que a mudança de [ɫ] para [w] é bastante comum, sobretudo se o ele for bastante “dark”, como é o lusíada. Vocalização, chama-se. É uma mudança que também poderia eventualmente acontecer no português europeu, portanto.
Poderia catar-me um exemplo?Mais uma vez ressalto que não entendo de representação fonética mas, por exemplo, o "L" dos países africanos de língua portuguesa é muito mais forte que o "L" lusitano. Da minha percepção, o nosso "L" final fica a meio do caminho entre o "L" brasileiro e o africano.