cara, marear, coração. Nessas palavras mencionadas, pronunciamos o r do mesmo jeito que vocês.
Há mais que uma maneira de pronunciar o "r" de Rafael, quer em português quer em francês. Parece que a pronúncia mais comum em França é a fricativa uvular sonora [ʁ], que é também a pronúncia mais comum do "r" inicial em Portugal. No Brasil, muita gente usa o som . (Já agora, em francês não existe fonema /h/.)So gostaria de clarificar uma coisa: o "r" de "Rafael" é muito diferente do "r" francês.
O "r" português soa mais como um "h" francês.
Algumas pessoas não pronunciam o "r" no final das palavras: "eu vou ficá em casa hoje". Nesse caso não há som "r"; apenas (parece-me) um alongamento da vogal anterior. Mas para as outras pessoas é o mesmo "r" que em "cara" ou "coração", sim.Por ex: Eu vou ficar em casa hoje.
Acho que a pronúncia do 'r' em ficar é mesma do que em cara ou coração, então seria 'carem' né?
OOlá a todos, falo português europeu e não tenho clara a pronúncia do "rr" e do "r" quando está no início da palavra. Umas vezes escuto dizer "República" ou "carro" com esse som de r francês, suponho que entendem, como "GGepública" ou "caggo" (desculpem lá como grafo isto, não presto a transcrever fonética lool) Outras vezes oiço dizer "República" ou "carro" com r como o r castelhano, esse som forte. Alguém de Portugal é que me pode esclarecer isto? São diferenças regionais dentro de Portugal ou alguma pronúncia está errada (em Portugal)?
Obrigado desde já
A língua portuguesaOlá
Até onde eu sei ambas pronúcias são correctas. O som do erre castelhano é mais antigo em língua portuguesa e o erre uvular (a la francesa) uma inovação de data mais recente (provavelmente do século XIX). O erre uvular é dominante nas áreas urbanas (Lisboa, Porto etc.) e está se espalhando pelo país, porém o alveolar (o do castelhano) é ainda muito comum nas áreas rurais de Portugal e dominante nos países de língua portuguesa em África.
Espero ter ajudado![]()
Olá a todos, falo português europeu e não tenho clara a pronúncia do "rr" e do "r" quando está no início da palavra. Umas vezes escuto dizer "República" ou "carro" com esse som de r francês, suponho que entendem, como "GGepública" ou "caggo" (desculpem lá como grafo isto, não presto a transcrever fonética lool) Outras v
Olá a todos, falo português europeu e não tenho clara a pronúncia do "rr" e do "r" quando está no início da palavra. Umas vezes escuto dizer "República" ou "carro" com esse som de r francês, suponho que entendem, como "GGepública" ou "caggo" (desculpem lá como grafo isto, não presto a transcrever fonética lool) Outras vezes oiço dizer "República" ou "carro" com r como o r castelhano, esse som forte. Alguém de Portugal é que me pode esclarecer isto? São diferenças regionais dentro de Portugal ou alguma pronúncia está errada (em Portugal)?
Obrigado desde já
ezes oiço dizer "República" ou "carro" com r como o r castelhano, esse som forte. Alguém de Portugal é que me pode esclarecer isto? São diferenças regionais dentro de Portugal ou alguma pronúncia está errada (em Portugal)?
Obrigado desde já
... se reparar não há um apresentador de rádio ou Tv que não os pronuncie guturalmente!
Olá Antoninho!Olá, pessoal. Eu sou de uma cidade do interior de Minas Gerais, no Brasil, e quero falar um pouco sobre esse assunto, que há muito tempo fico pensando. Desculpem-me se ignorei algum ponto importante da conversa, é que a página já está muito grande e tive preguiça de ler por completo. Mas a minha vida inteira, ou pelo menos desde que eu comecei a pesquisar sobre fonética, eu escuto o "r forte (carro, resposta)" com som de /h/, do inglês, como em "hen" ou "happy, tanto que nas minhas aulas da escola, nem eu nem meus colegas nunca tivemos problema algum em falar palavras assim, mas eu comecei a perceber que todos os sites (sítios) sobre fonética que o "som forte do 'r'" se pronunciava como "ʁ". Eu, sinceramente, achava muito estranho porque nunca tinha ouvido um brasileiro (pelo menos aqueles em que prestei atenção até agora) pronunciar esse som (que na verdade eu até demorei para aprender a pronunciar). Mas agora que estou vendo a conversa de vocês (vossa) eu começo a repensar: "Será que esse tempo todo eu ouvi o som errado? Ou talvez os portugueses simplesmente pronunciam diferentemente de mim?" Seja como for, espero que compartilhem (partilhem) as experiências de vocês (vossas) para que eu possa entender (perceber) melhor essa intrigante questão acerca de nossa língua.