Pronombres átonos: En, Hi y Ho

Discussion in 'Català (Catalan)' started by chuu, Apr 29, 2017.

  1. chuu Member

    Spanish
    Hola a todos quisiera pedirles si es posible que me explicaran como funcionan los pronombres átonos En, Hi y Ho del catalán. Ya he buscado en el internet y aunque ya tengo una idea de como funcionan aún me quedan cosas confusas y no entiendo completamente como usarlos. Pregunto exactamente esos 3 pronombres porque los demás los entiendo sin embargo estos me crean cierta confusión.

    Algo que quisiera aclarar es que entiendo que ya haya hilos donde se haya tratado este tema sin embargo esos en esos hilos las explicaciones están dadas en catalán y en mi caso aún soy muy principiante en el idioma y no puedo entender muy bien lo que se dice. Si es posible me gustaría que alguien me pudiese explicar como funcionan esos pronombres en español o dirigirme a un hilo activo donde sean explicados en español para poder hacer las preguntas que tenga. Gracias por todo :).
     
  2. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    Hola chuu
    Tu pregunta es extremadamente amplia tal como la has formulado. ¿Puedes darnos alguna pista sobre los puntos que no entiendes?
     
  3. Doraemon- Senior Member

    Spain
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Pues son pronombres átonos como los que tiene el castellano, para reemplazar elementos de la frase que ya se han dicho o se entienden por el contexto. Sé una cosa, ¿te la digo? (la reemplaza a una cosa). Están los mismos que en castellano, en sus formas en catalán, más estos tres.
    -Ho corresponde a un complemento directo indefinido (això, allò...) o verbos y frases subordinadas, en general cualquier CD neutro o sin género. Equivaldría más o menos al lo neutro (no el masculino) en castellano.
    No puedo abrir la lata, ¿puedes hacerlo tú? -> No puc obrir la llauna, pots fer-ho tu? (ho reemplaza a obrir la llauna)
    Tengo esto, ¿lo quieres? -> Tinc això, ho vols? (ho reemplaza a això)
    -Hi corresponde a un complemento circunstancial de posición, dirección, y en general cualquiera que se use con las proposiciones a/en. No tiene equivalente en castellano (sólo se puede pronominalizar el objeto directo y el indirecto, en catalán además los circunstanciales), corresponde al pronombre francés y.
    Me voy a Francia, llegaré mañana -> Marxo a França, hi arribaré demà (hi reemplaza a a França)
    He pensado en la solución, piensa tú también -> He pensat en la solució, pensa-hi tu també (hi reemplaza a en la solució)
    También se utiliza para impersonalizar el verbo haber, en el sentido de existir. En castellano perdura solo en la forma hay: la tercera persona en singular del verbo haber es ha, salvo en este sentido impersonal de existir, en la que se añade la misma y.
    Hay un hombre en la puerta. -> Hi ha un home a la porta.
    Había dos libros sobre la mesa. -> Hi havia dos llibres sobre la taula.

    -En corresponde a un complemento circunstancial de origen y en general cualquiera que se use con la proposición de/des de, además del partitivo o indeterminado (objeto directo o indirecto sin determinante). La misma consideración que con hi respecto al castellano (no existe), equivale al francés en.
    He comprado manzanas, quieres que te dé? -> He comprat pomes, vols que te'n doni? (en reemplaza a pomes)
    Me he cansado de correr, ya tengo bastante por hoy -> Estic cansat de córrer, ja en tinc prou per avui (en reemplaza a de córrer)
     
    Last edited: May 2, 2017
  4. chuu Member

    Spanish
    Muchas gracias, con respecto a la colocación de los pronombres en y hi hay algún patrón o algo por el estilo? He visto que en ocasiones se colocan antes del verbo pero en otros tienden a ser colocados después del verbo.
     
  5. Dymn

    Dymn Senior Member

    Catalan, Catalonia
    La posición es la misma que con cualquier otro pronombre átono: delante del verbo en los tiempos de indicativo y subjuntivo; detrás en los gerundios y infinitivos; y delante o detrás en las perífrasis con gerundio o infinitivo. En esto no creo que haya ninguna diferencia significativa con el castellano.
     

Share This Page

Loading...