Pronunciación de 'g' según las regiones y personas

Yendred

Senior Member
Français - France
He oído la misma persona pronunciar "agua" con el [g] occlusivo, y luego con el [j] de la jota.
Mismo problema por ejemplo con la palabra "gallina" que puede pronunciarse [Jallina] o [Gallina].

Creía que la pronunciación del 'g' difería según la región.
¿Hay personas que lo pronuncian indiferentemente [g] o [j]?
¿Y cuales son las regiones (de España) donde se pronuncia [g] o [j]?

¡Gracias de antemano!
 
  • Csalrais

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Como ya han mencionado Fernando y Pacoaladroque el único lugar que conozco donde se da ese fenómeno es Galicia. En mi zona del sur de Tenerife hay una notable comunidad gallega y he tenido oportunidad de escuchar a varios que hablaban con gheada.
     

    Pixidio

    Senior Member
    Al menos que me conste, acá no existe esa confusión. En contadísimas ocasiones la g suele pronunciarse como la g italiana, pero en palabras que son préstamos directos de tal idioma (en el español rioplatense hay muchas).
     

    Guajara-Mirim

    Senior Member
    Français
    Acabo de ver que en la Google Traductor la mujer dice ajua en el lugar de agua. Yo hallo esto extraño que graben tales pronunciaciones...
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Puede que me equivoque pero creo que la persona que hace la pregunta se refiere a dos sonidos de la g que yo también percibo.
    No se pronuncia igual la g en el norte de España que en el sur.
    Un castellano o un aragonés pronuncian la g de fuego con un sonido más gutural, desde una posición más atrasada, que un andaluz.
    Es una diferencia mínima que la mayoría de los hispanohablantes obviamos o no percibimos, pero si se presta atención se percibe.

    Según mi experiencia algunos extranjeros si la notan y les parece que la g de partes del norte de España es muy cercana a la r francesa de Paris, por ejemplo.
     

    hteamm

    Member
    Italian
    Un castellano o un aragonés pronuncian la g de fuego con un sonido más gutural, desde una posición más atrasada, que un andaluz.
    Según mi experiencia algunos extranjeros si la notan y les parece que la g de partes del norte de España es muy cercana a la r francesa de Paris, por ejemplo.

    Estoy conforme. No hablando francés, personalmente nunca se me había ocurrido que pudiera parecerse a la r francesa, pero sí he notado la diferencia entre la g en el País Vasco o en Navarra (y creo que también en otras regiones del norte) y la pronunciada en otras partes de España, menos gutural. Más que en agua se nota por ejemplo en palabras con go, ga y gue. Fuego, triguera, Alhondiga...

    Saludos
     
    Last edited:

    Yendred

    Senior Member
    Français - France
    Según mi experiencia algunos extranjeros si la notan y les parece que la g de partes del norte de España es muy cercana a la r francesa de Paris, por ejemplo.

    Sí es posible que lo que escucho es más cercana a la r francesa que a la jota. Lo he oído también con la palabra "gallina" que alguien pronunciaba como "[r]allina".

    Muchas gracias a todos por sus comentarios. Es muy interesante.
     

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    En este foro hay expertos en fonética que lo explicarán mejor que yo, pero creo que dicen los sabios que la /g/ española se realiza bien como oclusiva, bien como aproximante. Lo que os suena más parecido a la "r" francesa debe de ser esta última realización (que es la usual tras vocal, pero nunca se da tras una pausa). Es decir, aunque los hablantes nativos no lo percibimos así, parece ser que el sonido de la "g" en "¡Gallina!" es bastante diferente del sonido correspondiente en "la gallina".
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    En este foro hay expertos en fonética que lo explicarán mejor que yo, pero creo que dicen los sabios que la /g/ española se realiza bien como oclusiva, bien como aproximante. Lo que os suena más parecido a la "r" francesa debe de ser esta última realización (que es la usual tras vocal, pero nunca se da tras una pausa). Es decir, aunque los hablantes nativos no lo percibimos así, parece ser que el sonido de la "g" en "¡Gallina!" es bastante diferente del sonido correspondiente en "la gallina".

    Eso pasa con todas las oclusivas sonoras (b,d,g). En posición inicial de frase son oclusivas, claramente (con una cierta pre-nasalización no muy bien estudiada). Entre vocales, son aproximantes (la 'g' también después de 'l, r' y hasta 'd').
    A nosotros se nos da la oclusión a inicio de frase también con las palatales y/ll - creo que solamente en la zona rioplatense.
    Y si tienen ganas, piensen qué le pasa a la 'r' en posición inicial.
     

    Rondivu

    Senior Member
    Español
    Efectivamente, como ya han mencionado algunos compañeros, en Galicia existe la geada, y, por cierto, también el seseo. Ambos son típicos en las zonas rurales.
     
    Top