Pronunciación LL y Y en Venezuela

babyray

Senior Member
Italian
Hola, he leído los otros hilos sobre este tema pero estoy escribiendo esta nueva discusión porque me interesa en particular la pronunciación venezolana. Miro una telenovela venezolana y escucho los textos de una revista con CD y cada día estoy más confundida.

Éstas son mis dudas:
-¿La "ll" al principio de una palabra se pronuncia como la "j" de "job" o como la "y" de "yesterday"?
-La "ll" dentro de una palabra ¿cómo se pronuncia?
¿La "y" al principio de una palabra se pronuncia siempre como la "j" de "job?
- La "y" dentro de una palabra como en "conyuge" "ayer" "ayuda" ¿cómo se pronuncia?
-¿Cómo se pronuncia la "hi" a principios de una palabra? He oído la palabra "hielo" pronunciada con la "j" de "job".

Escuchando tanto la TV como el CD, me parece que los hablantes mezclan mucho la pronunciación. Es decir, en una frase pronuncian "yo" con la "y" de "yesterday" y después lo pronuncian con la "j" de "job". También pronuncian "llamar" con la "y" de "yesterday" y después con la "j" de "job". Lo mismo pasa con "allá", "llegar", "llamar", "llamada", "pollo", "castillo", etc, a veces los pronuncian con la "y" de "yesterday" y otros veces con la "j" de "job". La única palabra que oigo siempre pronunciada con la "j" de "job" es "ya" o palabras que contienen "ya" como por ejemplo "yate".

¡¡¡Muchísimas gracias de antemano a todos!!!
 
  • Pixidio

    Senior Member
    La pronunciación es variable según las regiones. El español se habla en muchas regiones y la variabilidad de la pronunciación es inmensa.
    No soy venezolano y por lo tanto no puede responder a tu demanda original, pero si a algunas otras.

    La "ll" siempre se pronuncia como gl italiana.
    La "y" se pronuncia como la g italiana, por ejemplo, ya (gia) ye (ge) yi (gi) yo (gio) yu (giu)
    La h nunca tiene sonido, como en italiano (existen lugares donde la h suena, pero no se considera correcto, aquí donde vivo se considera de poca cultura pronunciar la h).
    La pronunciación de la "ll" y de la "y" se confunden, y eso es un rasgo de muchos dialectos que se llama yeísmo. En ese caso la "ll" se pronuncía igual que la "y". P. ej: lluvia (giuvia)
    El sonido de la jota no existe en italiano, pero es similar (es casi el mismo sonido) de la "h" inglesa en palabras como hello.
     
    Last edited:

    babyray

    Senior Member
    Italian
    La pronunciación es variable según las regiones. El español se habla en muchas regiones y la variabilidad de la pronunciación es inmensa.
    No soy venezolano y por lo tanto no puede responder a tu demanda original, pero si a algunas otras.

    La "ll" siempre se pronuncia como gl italiana.
    La "y" se pronuncia como la g italiana, por ejemplo, ya (gia) ye (ge) yi (gi) yo (gio) yu (giu)
    La h nunca tiene sonido, como en italiano (existen lugares donde la h suena, pero no se considera correcto, aquí donde vivo se considera de poca cultura pronunciar la h).
    La pronunciación de la "ll" y de la "y" se confunden, y eso es un rasgo de muchos dialectos que se llama yeísmo. En ese caso la "ll" se pronuncía igual que la "y". P. ej: lluvia (giuvia)
    El sonido de la jota no existe en italiano, pero es similar (es casi el mismo sonido) de la "h" inglesa en palabras como hello.
    Gracias por tu respuesta. Lo que no entiendo es esto: escribiste que la "y" se pronuncia como la g italiana y que la "ll" siempre se pronuncia como la gl italiana. Entonces si diferenciamos las dos no hay yeísmo ¿verdad?
    Además lo que no entiendo es porque las mismas personas alternan las pronunciaciones de la "ll" y de la "y". O sea, en una frase pronuncian la "ll" y la "y" con la g italiana y en la siguiente como la gl italiana. ¿No sería mejor elegir una pronunciación única para ambos sonidos?
    ¿Podrías aclararme estos puntos, por favor?
     

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    Gracias por tu respuesta. Lo que no entiendo es esto: escribiste que la "y" se pronuncia como la g italiana y que la "ll" siempre se pronuncia como la gl italiana. Entonces si diferenciamos las dos no hay yeísmo ¿verdad?
    Además lo que no entiendo es porque las mismas personas alternan las pronunciaciones de la "ll" y de la "y". O sea, en una frase pronuncian la "ll" y la "y" con la g italiana y en la siguiente como la gl italiana. ¿No sería mejor elegir una pronunciación única para ambos sonidos?
    ¿Podrías aclararme estos puntos, por favor?
    Porque para los hispanohablantes los diversos modos de pronunciación de la ll son equivalentes.
    Son tan equivalentes que la mayoría ni nos damos cuenta que una persona puede pronunciar en una misma frase "la llave está allí" con dos sonidos distintos.
    No es lo normal alternar la pronunciación. La mayoría somos yeístas y pronunciamos todas las elles y las yes de modo igual, siempre con el mismo sonido, pero puede darse el caso de que determinadas personas alternen los sonidos.
    ¿Por qué? Aquí ya me aventuro en una teoría propia y puede ser porque el sonido de la elle es uno de los últimos que ha cambiado en español para la mayoría de la gente que ha pasado a ser yeísta.
    En algunas zonas y para algunas personas es posible que este proceso no esté consolidado y se dé la alternancia.


    Como anécdota te contaré que en Andalucía, España, la inmensa mayoría es yeísta pero en determinados pueblos se conserva el sonido original de la elle ( como la gl italiana). Uno de esos pueblos es Lepe, donde las personas mayores distinguen la elle de la y griega, pero en los jóvenes ya coquetean con el yeísmo.
    Entre medias hay situaciones de alternancia, confusión etc.

    En resumen, para un hispanohablante normalmente pasa desapercibido que una persona pronuncie "La llave la llevé allí" con sonidos diferentes
     

    PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Por mi Cartagena (España) natal lo normal es no diferenciar el sonido de la "ll" y de la "y". No obstante en algunas zonas rurales de los alrededores se distinguen ambos sonidos perfectamente.

    Mi esposa (Q.P.D.), que era de un pueblo a unos 20 km de Cartagena, las pronunciaba ambas perfectamente a mí, que soy yeista, me hacía mucha gracia.

    Saludos
     

    Pixidio

    Senior Member
    Tienes mucha razón, el yeísmo se está generalizando mucho en el Español.
    Existen regiones en donde la pronunciación ORIGINAL de la ll no ha cambiado, y se mantiene como la "ll", así estás personas dirán "gluvia". En la mayor parte de las regiones hispanoparlantes los sonidos de la elle y la ye son equivalentes, y esas personas, normalmente, pronunciaran todas las ll de un modo yeísta.
    Yo no he escuchado a nadie que alterne los sonidos, pero puede ocurrir.
    Acá en Argentina, donde vivo, es gracioso que mis compañeros de clase de italiano asimilaron el sonido de la gl a los sonidos parecidos de nuestro español (en donde el sonido de la ll no existe porque somos yeístas netos) y la pronuncian como un ele o como ye (gli= lí/yí) eso hace ver que en algunas zonas el sonido de la ll se ha perdido por completo, al punto de que los hablantes no sepan cómo reproducirlo. Yo pronuncio la gl bien, pero en español no puedo por más que quiera pronunciar la ll con su sonido original, me suena extraño.
    En cualquier caso, lo que esperamos oir de un extranjero es la "ll" en su sonido original. Y nos parecería raro que un extranjero tenga los vicios de habla de un nativo.
     

    taquirari

    New Member
    Bolivian spanish
    Hola. Acá en Bolivia el cien por ciento de la gente pronuncia bien la "ll". Ni la influencia de las películas y teleseries extranjeras han podido influir en ese punto.
    La pronunciación de esta consonante(ll) no tiene ningún parecido son el sonido que producen: "gl"(que mencionan arriba), "y"(muy común en México, Centroamérica, Venezuela, Ecuador, Perú...) o "sh"(típico de argentina, Uruguay)

    La "ll" se pronuncia igual, no importa si va al principio o al medio de la palabra: "cebolla", "llanto, "acallar", etc.
    No puedo explicarte como se pronuncia, sólo te digo que lluvia no es yuvia, iuvia, o shuvia.
    También en algunas regiones de España, Colombia y Paraguay lo pronuncian correctamente, o sea, hacen la original distinción de "ll" e "y" (donde no se incurre en yeismo ni lleismo)
     
    < Previous | Next >
    Top