Although the "correct" pronunciation is ultimately decided by the name holder, I intuitively would read 只 as zhi3 in a personal name (Zhi3 is a surname by the way, e.g., 只好仁 of the Ming Dynasty).
Since you said you saw it in a news article, I did a google search and found "张译只过建军节李晨晾女友忙捞金". The person's name is actually 张译, not 张译只. The 只 in that headline is an adverb modifying the subsequent verbal phrase 过建军节. I don't know if that is the same article you were referring to. I bring it up just in case.