propeller wheels

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Elavamamut, Mar 12, 2009.

  1. Elavamamut Senior Member

    Montreal
    Canada - Argentina (Spanish)
    Hola a todos;
    Estoy traduciendo un informe en el cual están trabajando en un taller de reparaciones de hélices (propellers) de barcos deportivos. Sin embargo, no encontré la traducción de "propeller" wheels en el diccionario náutico. Alguien sabe cómo se traduce?
    Mi intento sería: ruedas de hélices, pero la verdad me suena demasiado literal y no entiendo de mecánica náutica.
    Desde ya, muchas gracias a todos!
     
  2. DWO

    DWO Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hola:
    No sé nada de náutica, pero sí que "propeller" se traduce "propela", y por lo que investigado, es sinónimo de hélice. Siempre he oído el uso de propela en un barco y de hélice en un avión. Esto tal vez te ayude. Pero esperá a que alguien más te conteste.
    http://www.bottopropelas.com/
     
  3. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    No, no y no. Propela es puro y duro espanglish. El término genuino en español es hélice; sea ésta de un barco, de un avión o de cualquier otro vehículo.
    Hay un invento de Daniel Bernoulli en el siglo XVIII para la propulsión de barcos que consistía en una rueda-hélice. Básicamente se trataba de una rueda con aspas o palas en su perímetro que servía de hélice. Quizá a esto se refiera propeller wheel en la consulta de Elavamamut.

    Por favor, no sigamos difundiendo el barbarismo propela.

    Saludos.
     
    Last edited: Jul 11, 2009
  4. DWO

    DWO Senior Member

    Spanish - Argentina
    Una pregunta, Aviador, para aprender. ¿Por qué, entonces, la gente misma que fabrica las hélices les llama indistintamente "propelas"? Es un término que he escuchado muchas veces y, si bien es cierto que no está en el DRAE, es muy común oírlo. :confused:
     
  5. Lexinauta

    Lexinauta Member Emeritus

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Lo de 'propela' podrá ser, a lo sumo, un regionalismo o algún otro '-ismo', pero coincido con Aviador en que lo tradicional y castizo es 'hélice'.

    Que los angloparlantes quieran llamarle 'rueda propulsora' es asunto de ellos... :D
     
  6. Rodelu Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    "Propeller wheel" no tiene sentido, o es rueda o es hélice, no puede ser las dos cosas.
     

Share This Page

Loading...