propre à rien

  • josepbadalona

    Senior Member
    France/français
    He leído en una historieta a propósito de dos niños* : "par de inútiles" ; quizás puedas adaptarlo...
    *los leoncitos de Leo Verdura
     

    Vicenticoazul

    New Member
    Colombian spanish
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos


    Hola a todos

    En "le grand Meaulnes" Alain-Fournier utiliza la expresión "propres-à-rien" para hablar de unos muchachos que se escapan de una tienda que creían vacia. la frase dice así: "J'entends une voix de femme qui nous traite de propres-à-rien!"....Cómo puede traducirse esa expresión??? Gracias.
     
    Last edited by a moderator:

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Buenas noches Vicenticoazul y bienvenido.

    *** Gracias, Athos, he unido los hilos.
    Gévy (moderadora)
     
    Last edited by a moderator:

    jprr

    Senior Member
    french - France
    Hola :
    Textualmente "un propre-à-rien" es un inútil, pero en el contexto creo que también hay la idea que esos chicos van por el mal camino...
     

    Pinairun

    Senior Member
    Du Trésor:
    Fam. Individu, homme, femme ou enfant, qui ne fait rien de bon dans la vie, par incapacité ou par paresse. Synon. fainéant(e), bon(ne) à rien (v. bon1 I A 1 b). Vous avez vu ma soeur? C'est une propre à rien. Je la bats beaucoup, elle ne veut rien faire (COLETTE, Music-hall, 1913, p.198). Dès que j'ai vu ce petit drôle trop blond, j'ai compris qu'il ne serait pas un travailleur; j'ai tout de suite flairé le propre à rien (MAURIAC, Destins, 1928, p.28).
    [Empl. sous forme d'injure] Propre-à-rien! (...) gronda le garde avec le mépris haineux du paysan pour l'homme qui ne peut plus travailler (A. DAUDET, Pte paroisse, 1895, p.224).

    ¿¡Vagos maleantes!?
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Otra: ¡Sinvergüenzas!

    No es lo que propiamente traduciría "propre-à-rien", pero no se trata siempre de traducir tal cual, sino de pararse a pensar: ¿en ese caso, qué gritaría yo?

    Trataría de "panda de inútiles" a unos que no saben tomar decisiones, o hacer un trabajo.

    No creo que mi reflejo sería él de tratar a los muchachos de "vagos maleantes". Tiene que sonar natural el grito.

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Para mí, el equivalente de propres-à-rien es inútiles.

    En cuanto a lo que le gritarías a una banda de chicos que sorprenderías en tu trastienda bebiendo tus licores y comiendo tus galletas, estoy de acuerdo que no sería inútiles. Como tampoco sería propres-à-rien ;).
     

    tinblack

    Senior Member
    Spanish
    :warn:Nueva pregunta:warn:
    Hilos unidos
    No abras un hilo nuevo cuando ya existe uno sobre el mismo tema

    Buenas tardes:
    Me gustaría saber el significado de "propres à rien"
    Un comisario de policía, está echándoles la bronca a los inspectores que tiene a su cargo; estos, han dejado secuestrar a un testigo que estaba en la habitación de un hotel, vigilado por ellos.
    Toda la frase dice:
    -Une corde!... Ils l'ont chloroformé puis emporté par ici et l'hôtel était bourré de policiers... qui n'ont rien vu, rien entendu!!! incapables, propres à rien!...
    Pertenece a un álbum de la B.D. titulado "LE GRANDE MENACE", de Jacques Martin, editorial CASTERMAN.
    Gracias.
     
    Last edited by a moderator:
    Top