proprietà delle erbe officinali

paolettina

Member
ITALY ITALIAN
Hi,
is it correct to translate "propietà delle erbe officinali" as "properties of medicinal herbs"?
It doesn't sound really good? does someone have any suggestion?
thanks a lot
Paola
 
  • paolettina

    Member
    ITALY ITALIAN
    is a titile, but in the sentence below i have to use it again like this one:
    "Le miscele di piante officinali impiegate per la preparazione di grex Dog & Cat è composta da..." and i traslated as:
    The mixture of medicinal herbs use to make Grex Dog and Cat food is composed of...."
    if you say that is ok, i'm with you...
    you're really helpful tonight , thanks a lot!!!!


     

    k_georgiadis

    Senior Member
    English (AmE)
    is a titile, but in the sentence below i have to use it again like this one:
    "Le miscele di piante officinali impiegate per la preparazione di grex Dog & Cat è composta da..." and I traslated as:
    The mixture of medicinal herbs used to make Grex Dog and Cat food is composed of...." or the mixture...contains...
    if you say that is ok, I'm with you...
    you're really helpful tonight , thanks a lot!!!!

    In English capitalization of "I' -- io -- is not optional :)
     

    paolettina

    Member
    ITALY ITALIAN
    Yes you're right about the "I", I know, I'm just so used that "Word" correct it for me...not a good excuse .... I know.
    thanks again for your help.
    you are very kind and prepared, wich is great!!!
     
    Top