prosecutors

< Previous | Next >
  • sandzilg

    Senior Member
    Spanish
    Ésta sí me la sé:
    To shoot the messanger es matar al mensajero.
    ¡No mates al mensajero! Don´t shoot the messenger!

    Los abogados de los casos federales, frustrados (desesperanzados, desanimados), están empezando a ¨matar al mensajero¨(es decir, a ¨pagarla con¨ los informadores, ayudantes, no sé muy bien a quiénes se referirá sin tener el contexto)
     

    Txiri

    Senior Member
    USA English
    Son los fiscales o procuradores, que el uso depende de tu país. Creo que en Argentina se favorece "procurador"

    Why do you say it´s scary stuff? Shooting the messenger is an idiom, they aren´t really shooting anybody.
     
    < Previous | Next >
    Top