prova fulminea

sloew00

Senior Member
Hebrew
Hello,

I'm trying to figure if the suitable term should be direct proof or immediate proof. Is "prova fulminea" a common phrase?

la prova fulminea d’una realtà a cui non era lecito sfuggire

The immediate/direct proof of a reality that cannot be avoided.

The context: a sick person tried to ignore his disease, but the pain reminded him about it.

Thank you!
 
Last edited:
  • A User

    Senior Member
    Italiano
    Fulmine dà origine a due aggettivi: fulmineo (rapido) e fulminante (che non lascia scampo, fuga).
    Prova fulminante sarebbe un inedito. Prova inequivocabile, incontrovertibile, evidente sono le espressioni più comuni, ma potrebbero essercene altre che in questo momento non mi sovvengono.
     

    Mutsumi

    New Member
    Italian
    A mio parere, in questo contesto "fulmineo" sembra assumere una diversa sfumatura di significato: il tono è drammatico, e avrebbe qui la funzione di richiamare la violenza e rapidità del fulmine in senso letterale, come in altri casi (ad esempio, "sguardo fulmineo").
    Come suggerisce la Treccani, figurativamente può voler dire "raggelante".
    Più comune e più calzante l'espressione "prova AGGHIACCIANTE". Potrebbe essere una buona traduzione "chilling proof"?

    References

    fulmineo in "Sinonimi e Contrari"
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top