sinclair001
Senior Member
Colombia/Español
Y aquí viene:
"It never rains, but it pours"
Las desgracias nunca vienen solas
Siempre llueve sobre mojado
A perro flaco todo son pulgas
Nunca llueve a gusto de todos

Y este otro
"God shapes the back for the burden"
Dios que da la llaga, da la medicina
Dios aprieta pero no ahorca
Dios no nos exige más de lo que podemos hacer
También
"Cross my heart and strike me blind"
Por estas que son cruces, lo juro.
Me acuerdo de una frase en una película com variante de esto en que un protagonista decía "You can cross my heart" que creo que está relacionada con esta frase.
Este es un clásico
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"
Más vale prevenir que lamentar
Más vale prevenir que curar
Este otro es de índole familiar, del cual seguramente existen otras interpretaciones y versiones, aca vá:
"Apple does not fall far from the tree"
De tal palo, tal astilla
Más de índole familiar
"Blood is thicker than water"
La familia/sangre tira mucho
A propósito de relaciones humanas
"A friend in need is a friend indeed"
Amigo en la adversidad, amigo de verdad.
Este que se le atribuye a Erasmo de Rotterdam
“Don’t look a gift horse in the mouth.”
A caballo regalado, no se le ve el colmillo.
"It never rains, but it pours"
Las desgracias nunca vienen solas
Siempre llueve sobre mojado
A perro flaco todo son pulgas
Nunca llueve a gusto de todos
Y este otro
"God shapes the back for the burden"
Dios que da la llaga, da la medicina
Dios aprieta pero no ahorca
Dios no nos exige más de lo que podemos hacer
También
"Cross my heart and strike me blind"
Por estas que son cruces, lo juro.
Me acuerdo de una frase en una película com variante de esto en que un protagonista decía "You can cross my heart" que creo que está relacionada con esta frase.
Este es un clásico
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"
Más vale prevenir que lamentar
Más vale prevenir que curar
Este otro es de índole familiar, del cual seguramente existen otras interpretaciones y versiones, aca vá:
"Apple does not fall far from the tree"
De tal palo, tal astilla
Más de índole familiar
"Blood is thicker than water"
La familia/sangre tira mucho
A propósito de relaciones humanas
"A friend in need is a friend indeed"
Amigo en la adversidad, amigo de verdad.
Este que se le atribuye a Erasmo de Rotterdam
“Don’t look a gift horse in the mouth.”
A caballo regalado, no se le ve el colmillo.