Provida / pro vida

Valtiel

Senior Member
Castilian and Catalan
Muy buenas.

Hace algún tiempo conocí la existencia de las organizaciones «pro vida» o «provida» (dejamos aparte los temas morales y opiniones al respecto; únicamente estoy interesado en la lingüística de los términos). Yo, con los conocimientos que tenía por entonces acerca de los prefijos, asumí inmediatamente que la forma correcta es provida, pero hace poco, pensándolo mejor —porque tenía mis dudas—, busqué y, para mi sorpresa, encontré esto en el Diccionario panhispánico de dudas:

«2. Como preposición, se antepone a sustantivos sin determinante y significa ‘en favor o en beneficio de’: Fundación pro Real Academia Española; «Habló de los comités pro general Campos» (Mastretta Vida [Méx. 1990]). Se escribe siempre separada del sustantivo al que acompaña. No debe confundirse con el prefijo pro- (→ pro-).»

Ahora sí estoy seguro de saber cuál es la forma verdaderamente correcta, pero aun así no quisiera equivocarme, así que me gustaría que me diérais vuestra culta opinión: ¿es provida o pro vida?

Saludos.
 
Last edited:
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Si se habla de organismos, agrupaciones e instituciones pro vida en general, debe escribirse en dos palabras separadas. Pero si se habla de las asociaciones del movimiento "provida", entonces se escribe en una sola palabra, pues forma parte de su nombre oficial. :)
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    Hola:

    Si se habla de organismos, agrupaciones e instituciones pro vida en general, debe escribirse en dos palabras separadas. Pero si se habla de las asociaciones del movimiento "provida", entonces se escribe en una sola palabra, pues forma parte de su nombre oficial. :)
    Creo que no entiendo muy bien eso...

    Gracias a todos por responder.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Valtiel:

    Me refiero a que si hablas de modo general, por ejemplo, de los distintos movimientos que se oponen al aborto y que promueven el derecho a la vida, entonces puedes usar la forma "pro vida"; en cambio, si te refieres a las asociaciones "Provida" no queda otra opción que usar la forma soldada, porque "provida" forma parte de su nombre oficial: es un movimiento, una ideología, y da nombre a varias asociaciones en España y, creo, en México.

    Un saludo,


    swift
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    Pero entonces sería algo como Fundación pro Real Academia Española, Organización pro Vida X, ¿no? Uy, qué lío... :D

    He encontrado un enlace a la Federación Española de Asociaciones Provida... No sé si tal nombre ha sido supervisado por algún lingüista, pero lo escriben todo junto...

    Saludos.
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    No sólo existen las asociaciones españolas, sino también instituciones médicas y servicios bancarios que llevan el nombre "provida" escrito todo junto. Por eso, insisto, si el nombre oficial es ése, no queda de otra.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Si lo buscas en Internet te encuentras Provida, Pro vida, Pro Vida, Provida, ProVida y Pro-Vida. El último es calco del inglés Pro-Life.

    Personalmente, y a menos que, como dice swift, el nombre de la asociación en concreto diga otra cosa, yo seguiría el criterio de la RAE y María Moliner (y que parecen utilizar también las asociaciones más representativas) yo lo utilizaría separado. En muchas ocasiones las asociaciones lo utilizan junto sólo para que sea más fácil de buscar como una sola palabra.
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    Sí, pero eso de juntarlo cuando no toca es caer en el error de siempre... Yo opino que hay que respetar las normas lingüísticas tanto como sea posible (de Internet no me fío nada, excepto, claro está, los contenidos de la RAE y la ASALE entera y foros como estos).

    Saludos.
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Pese a la dispersión acreditada por Fernando, estoy con Swift: en mi cabeza es "Provida", que es como lo suelo ver escrito en las pancartas y propaganda de las distintas asociaciones regionales de por acá. Creo que al ser el nombre de una asociación las reglas deben ceder ante una realidad de tipo comercial o de mero márquetin. Si se aplicaran las reglas a rajatabla deberíamos escribir S.E.A.T., con todos sus puntos, y Klínex en vez de Kleenex, y no lo hacemos. Hay más ejemplos en que se permite la licencia con finalidad comercial o propagandística.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Esto de "Provida" es una "franquicia", por tanto todo junto. Sobre esa preposición fantasma *pro que postula la RAE habría mucho que hablar. En mi entender es un latinismo crudo, pero no una preposición española donde pro puede ser substantivo o formar parte de locuciones adverbiales, pero no una "preposición propia" (recitad la lista de marras y veréis que no aparece por ningún sitio).
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    A mí también me parecía mucho mejor provida, pero si la RAE y toda la ASALE, es decir, un gran número de filólogos, todos lingüistas profesionales, así lo entienden y explican, lo acepto sin dudar. Además, entiendo y comprendo por qué se escribe separada y no soldada, precisamente porque se considera —y es— preposición y no prefijo.

    Gracias a todos por participar. Saludos. :)
     
    Last edited:

    Lexinauta

    Member Emeritus
    Castellano - Argentina
    Sin contar las que son latinas, desusadas o regionales, en el DRAE figuran como preposiciones —además de aquéllas de la consabida lista—, las siguientes:
    adonde, allende, amén, aparte, como, cuando, donde, durante, excepto, extra, incluso, mediante, menos, pro, salvo, vía.

    Para mí, en caso de que lo sean, son espurias. :D
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Y pulpo como animal de compañía. ¿Dan algún motivo?, porque no son locuciones preposicionales ni preposiciones acumuladas. En esa lista hay adverbios, frases no verbales (amén), conjunciones e incluso un substantivo, latinismos (extra y pro). Podríamos hablar de ampliar la lista de estos morfemas de CC que llamamos preposiciones, pero de la lista las únicas palabras que podrían, a mi entender, entrar en consideración serían salvo, excepto y, como mucho, durante y mediante.
     

    Lexinauta

    Member Emeritus
    Castellano - Argentina
    No Xiao, explicaciones no dan; sólo ponen ejemplos (no recuerdo si lo hacen en todos los casos), pero podés verificar lo dicho mirando las entradas correspondientes.

    (Me gustó lo del pulpo. :p:p)
     

    Valtiel

    Senior Member
    Castilian and Catalan
    Bueno, mi especialidad no es la gramática, pero se me da bien lo suficiente para saber que pro, que significa ‘en favor o en beneficio de’, sea una preposición, ya que contra, que podría ser un antónimo, lo es... No sé, igual en estos momentos estoy diciendo una locura, pero yo creo verlo bastante claro ahora.

    Saludos.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Bueno, mi especialidad no es la gramática, pero se me da bien lo suficiente para saber que pro, que significa ‘en favor o en beneficio de’, sea una preposición, ya que contra, que podría ser un antónimo, lo es... No sé, igual en estos momentos estoy diciendo una locura, pero yo creo verlo bastante claro ahora.

    Saludos.
    Pues que suerte tienes al entenderlo. Otra cosa es en latín (idioma en el que sí es una preposición propia).
    ¿También entiendes amén y vía como preposiciones?
    Se pueden formar con estas palabras locuciones de valor prepositivo, y algún uso sin nexos preposicionales se pueden observar (todos explicables desde la sintaxis y la estilística): viajó de Vigo a Santander vía Oviedo. Pero de esto a ser preposición propia aún le queda mucha distancia.
     
    < Previous | Next >
    Top