provided with the understanding that

heymaybe

Member
English
Hi!
I'm having difficulty translating this one sentence into French. It's from the Terms of Use of a webpage. I'm not sure how to translating "provided with the understanding that..."

Here's the complete sentence:
The Content is provided with the understanding that the contributors and publishers are not engaged in providing legal, tax, or accounting advice or services.

Here's my attempt:
Le contenu est présenté avec l'accord que les collaborateurs et les éditeurs ne sont pas engagés à fournir des conseilles d'ordre juridique, fiscal ou financier.

Merci pour votre aide!!!!!!
 
  • heymaybe

    Member
    English
    Merci!
    Would this be okay, then?

    Il est entendu qu’en fournissant les données et les renseignements sur ce Site, les collaborateurs et les éditeurs ne sont pas engagés à vous présenter des conseils d’ordre financier, juridique ou fiscal.
     

    Glasguensis

    Signal Modulation
    English - Scotland
    That's certainly fine for the beginning of the sentence. If you have a specific doubt about the latter part of the sentence, could you please raise it in a separate thread?
     
    < Previous | Next >
    Top