proyecto de iniciativa social

beatauro

Member
Spanish - Spain
Hola a todos/as.

¿Me podríais ayudar a traducir la siguiente frase?:

"Programas de ayuda a proyectos de iniciativa social"

Mi intento es: assistance programmes for social initiative/sector projects.

Me suena muy literal. El contexto: una empresa que se encarga de elaborar proyectos para otras empresas sin ánimo de lucro interesadas en proyectos sociales.

Muchas gracias!! :)
 
  • beatauro

    Member
    Spanish - Spain
    Thank you so much for answering Aztlaniano! :) First time in the forum and yours is the first answer I get.

    The context is:
    "La finalidad de la intervención de XXX es el análisis de la documentación técnica necesaria para la elaboración de los proyectos seleccionados por parte de Fundación en los programas de ayudas a proyectos de iniciativas sociales, dirigida a entidades no lucrativas que desarrollen proyectos de arquitectura y construcción (...)"
    My try:
    The aim of XXX´s intervention is to achieve the necessary technical document analysis in order to elaborate the projects selected by the Organization concerning assistance programmes for social initiative/sector projects. It is intended for non-profit Organizations that develop architecture and construction projects (...)

    Do you think it is better to use "social initiative" or "social sector" projects?

    Thanks again. I really appreciate it :)
     

    beatauro

    Member
    Spanish - Spain
    Hola,

    Siento la tardanza en contestar. Sí, "dirigida" se refiere a la intervención de esta empresa, a su labor como consultora y a los servicios que ofrece a organizaciones sin ánimo de lucro que estén interesados en participar en proyectos de iniciativa social. La empresa se encarga de analizar estos proyectos y aconsejar a estas organizaciones. El título de este apartado en la página web es: asistencia a fundaciones. Todo ello está relacionado con el ámbito de la construcción. Todo el párrafo y el subtítulo sería:

    CONTROL TÉCNICO EXTERNO A LA FUNDACIÓN- PROGRAMAS DE SUBVENCIÓN A PROYECTOS SOCIALES
    La finalidad de la intervención de XXXX Consultoría & MedioAmbiente es el análisis de la documentación técnica necesaria para la elaboración de los proyectos seleccionados por parte de Fundación en los programas de ayudas a proyectos de iniciativas sociales, dirigida a entidades no lucrativas que desarrollen proyectos de arquitectura y construcción, así como su posterior revisión, con ulterior validación de las obras realizadas.

    Mi intento después de darle mil y una vueltas:

    TECHNICAL CONTROL NOT LINKED TO THE ORGANIZATION – SUBSIDY PROGRAMMES FOR SOCIAL PROJECTS

    The aim of XXX´s Consultancy & Environment intervention is to achieve the necessary technical document analysis in order to elaborate the projects selected by the Organization concerning assistance programmes for projects of social initiative nature (assistance programmes for social initiative/sector projects). It is intended for non-profit Organizations that develop architecture and construction projects and it includes subsequent checking with later validation of building works.

    Espero haber clarificado un poco aunque soy un mar de dudas :) Lo que más me chirría es lo de social inititiative project. ¿Te suena más natural "social sector projects"?

    Muchísimas gracias por tu tiempo y tu paciencia Aztlaniano.

    Buen fin de semana :)
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Hi, Beatauro!
    My try:
    .
    TECHNICAL CONTROL FROM OUTSIDE THE ORGANISATION – SUBSIDY PROGRAMMES FOR SOCIAL PROJECTS
    (Si pones "programs" en vez de "programmes" deberías pone "organization" con Zeta.)

    The objective of XXX Consultancy & Environment's intervention is the analysis of the technical documentation needed in drawing up the projects selected by the Foundation in the assistance programmes for social initiative projects, which are aimed at non-profit entities that develop architectural and construction projects, as well as their subsequent review, with independent outside evaluation of the works undertaken.

    Lo que más me chirría es lo de social inititiative project. ¿Te suena más natural "social sector projects"?

    Desde luego serán del "social sector", pero bien podrían ser "social initiative" también, al mismo tiempo. Respetaría el original.
    ¡Suerte!:)
     

    beatauro

    Member
    Spanish - Spain
    Muchísimas gracias Aztlaniano por tu gran ayuda. Suena mejor tu versión con diferencia :)

    Que tengas muy buen fin de semana
     
    Top