przeniesienia go na paletę

anthox

Senior Member
English - Northeast US
Hello,

In this story, an artist is recalling how he observed an old, weatherbeaten statue with its head missing in a public park:

"Przed kilku laty przechodząc koło starego parku w odległej dzielnicy miasta, spostrzegłem w głębi, na pół rozwalonym pjedestale silnie zwietrzały posąg bez rąk, ledwo trzymający się podstawy. Robota wpadła mi jednak w oko i zrobiła wrażenie. Jakiś czas nawet nosiłem się z myślą przeniesienia go na paletę. Potem zapomniałem najzupełniej." (Grabiński, Na tropie, 1922).

I think this means literally, "moving it/taking it home on a pallet" (Pallet - Wikipedia), but "paleta" can also mean "palette" as used for painting. Since he's an artist, I wonder if he could mean, "rendering it 'on the pallette'", for example, making a painting of it?

I would appreciate it if anyone could clarify if only the first meaning makes sense. Thanks!
 
  • zaffy

    Senior Member
    Polish
    I guess he wanted to paint it but forgot.

    This is a "paleta malarska"

    1672246094710.png
     
    Last edited:

    anthox

    Senior Member
    English - Northeast US
    Thank you! So it doesn't make sense to read "przeniesienie go na paletę" to mean "physically transport the statue using a wooden pallet"?
     

    zaffy

    Senior Member
    Polish
    Thank you! So it doesn't make sense to read "przeniesienie go na paletę" to mean "physically transport the statue using a wooden pallet"?
    It could only because it has a literary tone. Normally, it doesn't. If transporting was meant, I would expect him to say "Przeniesienia go na palecie" and it would still sound incomplete. That is, it would lack the destination. "Przeniesienia go na palecie do magazynu/garażu/ogrodu itd."


    "nosiłem się z myślą przeniesienia go na paletę." With no destination mentioned, it would imply the statue would stay in the same place with a pallet as its base.
     
    Last edited:

    PA_System

    Senior Member
    Polish
    @anthox, just for the record "przeniesienia go na paletę" is also possible in the physical sense, but it has a different meaning. It means to just place it on the pallet without actúally taking it anywhere.
     

    jasio

    Senior Member
    "Przed kilku laty przechodząc koło starego parku w odległej dzielnicy miasta, spostrzegłem w głębi, na pół rozwalonym pjedestale silnie zwietrzały posąg bez rąk, ledwo trzymający się podstawy. Robota wpadła mi jednak w oko i zrobiła wrażenie. Jakiś czas nawet nosiłem się z myślą przeniesienia go na paletę. Potem zapomniałem najzupełniej." (Grabiński, Na tropie, 1922).

    I think this means literally, "moving it/taking it home on a pallet" (Pallet - Wikipedia),
    As far as I am aware, pallets were invented in the middle of 20th century, so I'd assume that in 1922 they had not been known neither to Grabiński nor to his audiences.

    "paleta" can also mean "palette" as used for painting. Since he's an artist, I wonder if he could mean, "rendering it 'on the pallette'", for example, making a painting of it?
    I would assume that what he meant was painting an image of the statue. Even, if literally the phrase would not make much sense, as palette typically is used to mix colors rather than as a background to images.
     

    anthox

    Senior Member
    English - Northeast US
    Thanks to all. I initially read the phrase as meaning "to paint it", but came to doubt myself because 1) it sounds illogical, as some of you have pointed out, and 2) another translator published this text and understood it as "transporting the statue on a pallet". I am happy that I at least understood it correctly despite the strangeness of it.
     

    anthox

    Senior Member
    English - Northeast US
    He probably meant to paint it. However, the phrase "przeniesienia go na paletę" sounds bizarrely and illogically.
    Thank you for confirming!

    I hope you won't mind a little English pointer - we use adjectives with "sound" ("sounds bizarre and illogical"). I have had to grapple with the opposite issue in Polish of remembering to use the adverbial form. :)
     

    Drakonica

    Senior Member
    Polish
    Thank you for confirming!

    I hope you won't mind a little English pointer - we use adjectives with "sound" ("sounds bizarre and illogical").
    Thank you :) Are there other verbs in English that require adjectives instead of adverbs?
     

    anthox

    Senior Member
    English - Northeast US
    Thank you :) Are there other verbs in English that require adjectives instead of adverbs?
    I feel like adjectives tend to be used when sensory qualities are being described, whereas adverbs tend to be used when describing the movement, operation or performance of something.

    As zaffy pointed out, in addition to "sound" we definitely use adjectives with "look" - You look pretty as opposed to You look prettily. :cross:

    With "feel", speakers may choose an adjective or an adverb, with the latter being perceived as more 'correct' or 'proper'. So, in colloquial speech, a person who is sick might say "I don't feel good." But technically the proper way to say it is, "I don't feel well" ("well" being the adverbial form of "good"). Likewise, most people will respond to "How are you doing?" with "I am good," but some people will say "I am well."

    We also use adjectives with "smell" - The room smells good. If describing a person, the choice can mean a difference in meaning: Jim smells good means that Jim gives off a pleasant odor, (sensory quality) whereas Jim smells well would suggest that Jim is talented at smelling things (doing/performing something).

    I'm sure there are more... feel free to DM me if you are still interested, as I guess this is becoming out of scope for the Polish forum. :)
     

    zaffy

    Senior Member
    Polish
    With "feel", speakers may choose an adjective or an adverb, with the latter being perceived as more 'correct' or 'proper'. So, in colloquial speech, a person who is sick might say "I don't feel good." But technically the proper way to say it is, "I don't feel well" ("well" being the adverbial form of "good"). Likewise, most people will respond to "How are you doing?" with "I am good," but some people will say "I am well."
    It's still an adjective, meaning "healthy" :)

    1674837006196.png
     

    anthox

    Senior Member
    English - Northeast US
    It's still an adjective, meaning "healthy" :)
    Interesting, I didn't realize it could be treated grammatically as an adjective in those contexts. We are taught in school that "well" is simply an adverb - as it tends to function most often, so I've never had reason to question it.
     

    Drakonica

    Senior Member
    Polish
    I'm sure there are more... feel free to DM me if you are still interested, as I guess this is becoming out of scope for the Polish forum. :)
    Thanks, that's enough for me. I see that I even used such constructions with an adjective and never paid attention to it.
     

    PA_System

    Senior Member
    Polish
    @Drakonica, they're called "linking verbs", and what they all pretty much come down to is 'to be'. If you look them up, you'll soon get the hang of the idea. :)
     
    “Przenieść na płótno” would definitely make more sense.
    W tym wypadku sądzę że może faktycznie chodziło mu po prostu o pomalowanie posągu ..??
    Konwertowanie lub przekształcenie posągu za pomocą palety kolorów ??

    Hello,

    In this story, an artist is recalling how he observed an old, weatherbeaten statue with its head missing in a public park:

    "Przed kilku laty przechodząc koło starego parku w odległej dzielnicy miasta, spostrzegłem w głębi, na pół rozwalonym pjedestale silnie zwietrzały posąg bez rąk, ledwo trzymający się podstawy. Robota wpadła mi jednak w oko i zrobiła wrażenie. Jakiś czas nawet nosiłem się z myślą przeniesienia go na paletę. Potem zapomniałem najzupełniej." (Grabiński, Na tropie, 1922).

    I think this means literally, "moving it/taking it home on a pallet" (Pallet - Wikipedia), but "paleta" can also mean "palette" as used for painting. Since he's an artist, I wonder if he could mean, "rendering it 'on the pallette'", for example, making a painting of it?

    I would appreciate it if anyone could clarify if only the first meaning makes sense. Thanks!
    In this case I think he may actually have meant simply painting the statue ...?

    Converting or transforming the statue using a colour palette ???
     

    Ben Jamin

    Senior Member
    Polish
    Hello,

    In this story, an artist is recalling how he observed an old, weatherbeaten statue with its head missing in a public park:

    "Przed kilku laty przechodząc koło starego parku w odległej dzielnicy miasta, spostrzegłem w głębi, na pół rozwalonym pjedestale silnie zwietrzały posąg bez rąk, ledwo trzymający się podstawy. Robota wpadła mi jednak w oko i zrobiła wrażenie. Jakiś czas nawet nosiłem się z myślą przeniesienia go na paletę. Potem zapomniałem najzupełniej." (Grabiński, Na tropie, 1922).

    I think this means literally, "moving it/taking it home on a pallet" (Pallet - Wikipedia), but "paleta" can also mean "palette" as used for painting. Since he's an artist, I wonder if he could mean, "rendering it 'on the pallette'", for example, making a painting of it?

    I would appreciate it if anyone could clarify if only the first meaning makes sense. Thanks!
    I think that "palety" for transport as we know today were not widely used, and probably the word was still not present in Polish. So I think that a physical moving is not a plausible interpretation.
     

    jasio

    Senior Member
    W tym wypadku sądzę że może faktycznie chodziło mu po prostu o pomalowanie posągu ..??
    Konwertowanie lub przekształcenie posągu za pomocą palety kolorów ??


    In this case I think he may actually have meant simply painting the statue ...?

    Converting or transforming the statue using a colour palette ???
    To byłoby raczej przenoszenie palety na posąg, a nie odwrotnie... ;-)

    Prawdę mówiąc, nigdy by mi nie przyszło do głowy takie znaczenie.

    Natomiast z "przenoszeniem czegoś na paletę" w przenośnym sensie namalowania tego czegoś już się kiedyś spotkałem - choć ze względu na popularyzację palet transportowych w ostatnich parudziesięciu latach, nie mogę teraz znaleźć żadnych przykładów.
     
    Top