Buena tarde. Esta expresión se encuentra en un texto acerca del acoso psicológico (mobbing). Como contexto, transcribo el fragmento del párrafo en cuestión:
Mi propuesta:
Quiero corroborar si la traducción es correcta o (dado el caso) si necesita algún ajuste. Muchas gracias de antemano.
This also underlines the fact that basic research carried out in Sweden (...) has medical research concepts to lean on. Basically, it is a line of research focusing on somatic or psychological stress: how intense does mobbing have to be in order to result in psychological or psychosomatic illness? The research has mainly focused on the psychological and physical stress. The reader must keep in mind that the present article does not deal with psychological behavioural research but rather with research concerning psychological conditions, and resulting sick leaves. The scientific definition meant by the term "mobbing" thus refers to (...)".
Mi propuesta:
Esto también subraya el hecho de que la investigación básica realizada en Suecia (...) tiene conceptos de la investigación médica en los cuales apoyarse. Básicamente, es una línea de investigación centrada en el estrés somático o psicológico: ¿Cuán intenso tiene que ser el mobbing para ocasionar enfermedades psicológicas o psicosomáticas? La investigación se ha concentrado principalmente en el estrés psicológico y físico. El lector debe tener en cuenta que el presente artículo no trata de la investigación psicológica del comportamiento, sino más bien de la investigación relacionada con las condiciones psicológicas, y las consiguientes licencias por enfermedad. La definición científica implicada por el término “mobbing”, por lo tanto, se refiere a (...)".
Quiero corroborar si la traducción es correcta o (dado el caso) si necesita algún ajuste. Muchas gracias de antemano.