public spending loom

< Previous | Next >

Watch123

Senior Member
Spanish & Valencian
Hi, I'm stuck on "spending loom", it seems that it's not related to its direct meaning "telar" in Spanish.

Complete sentence: "In his pre-Budget report Chancellor Alistair Darling confirmed what many expected-major cuts in public spending loom.

Context: Vice-Chancellor column in a University's review

Thanks in advance.
 
  • ewie

    Senior Member
    English English
    Duh! ~ you're absolutely right, Agró ~ I was doing my 'speed-misreading' thing again:eek:

    Alistair Darling confirmed what many expected - major cuts in public spending loom
     

    Watch123

    Senior Member
    Spanish & Valencian
    Thanks both!
    So the complete translation would be...
    "En un primer informe financiero, A.D. confirmó lo que muchos esperaban -más recortes en el presupuesto público..." (No sé cómo poner lo de loom, ¿se refiere a public spending?)

    Lo del "pre-Budget" lo he dejado como "un primer informe financiero", aunque no estoy seguro.
     

    ewie

    Senior Member
    English English
    más recortes en el presupuesto público amenazan ¿? (loom se refiere a los recortes).

    Su informe ante-presupuestario ¿? / su anteproyecto presupuestario ¿?
     

    mijoch

    Banned
    British English
    Hi.

    Here "loom"---are on the way.

    It's odd punctuation. "......expected. Major cuts in public spending are on the way/in sight."

    M.
     
    < Previous | Next >
    Top