puesto á bordo de su capitana

David Gardiner

Senior Member
English Canada
Here is part of a really long sentence from the 16th century

“puesto á bordo de su capitana "

So far I translated to this

“position that I embroider of its flagship”


The part I having trouble with the word “bordo”

I suspect it should mean to raise a flag

Could someone please help. Thank you
 
  • Chaucer

    Senior Member
    US inglés/español
    David Gardiner said:
    Here is part of a really long sentence from the 16th century
    “puesto á bordo de su capitana "

    So far I translated to this

    “position that I embroider of its flagship”
    One time in a thousand is it possible to translate a sentence one isolated word at a time successfully without having taken into consideration word groups or the relation between words. Might you be translating something more whole than this?

    Without the whole sentence it could mean:

    a position/post on board his/her/its flagship
    or
    placed/put on board his/her/its flagship
    Small shop on board his/her/its flagship
     
    < Previous | Next >
    Top