Puesto al tiro

< Previous | Next >

gringachilanga

Member
USA and English
Sé que hay otras definiciones para la frase "PUESTO AL TIRO" en wordreference, pero ninguna me satisface. Estoy leyendo un documento de inteligencia militar de un país de América Latina sobre la captura de “subversivos” en los años 80. Hay múltiples referencias a una persona “puesto al tiro” por otra. Estoy segura que se refiere al acto de traicionar a alguien. El resultado siempre es que la captura del hombre “puesto al tiro.”

¿Pero como se traduciría en inglés? Algo general como “targeted” o “pointed out?” O hay una traducción que sería más precisa?

Muchas gracias, de antemano.
 
  • gringachilanga

    Member
    USA and English
    Ya les di todo el contexto que tengo. O sea, viene de un documento militar, siempre se usa para indicar que una persona traiciono a otra, por ejemplo, sobre una mujer que se llama Veronica: "A las 1200 horas, fue puesta al tiro por su hermano SERGIO y capturada en la Colonia Atlantida, Zona 18."
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    En el PDF que copio al final, de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, se explica en una nota que se trata de jerga militar (según entiendo, se trata de Guatemala -no figura el nombre del país en el contexto que das-).
    Esta conclusión encuentra respaldo en las referencias que hace el propio Diario
    Militar a dilaciones[sic], presuntamente obtenidas a través de la tortura475.
    475 El Diario Militar emplea códigos como “entregar” y “puesto al tiro” para referirse a esta situación.
    Apunto que donde dice "dilaciones" debe decir "delaciones", del verbo delatar.
    Saludos

    Edito: no es jerga, es un "código", peor aun.

    www.corteidh.or.cr/docs/casos/articulos/seriec_253_esp1.pdf
     
    Last edited:

    gringachilanga

    Member
    USA and English
    Asi es, Adolfo. So delatar quiere decir "denounce" or "betray." That's fine, I can use that. I was looking for something that had the sense of "tiro" - "put him in the gun sights" or something. But I think simply betray will have to do. Thank you.
     
    < Previous | Next >
    Top