puesto en romper por las dificultades

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sonsierey, May 26, 2010.

  1. Sonsierey Senior Member

    italian
    Hi everyone, I'm translating "La espanola englesa" by Cervantes and I found this sentence that I don't understand. It's about a boy who suffers because he thinks his parents won't approve the girl he has decided to marry, so he hasn't told her about his feelings yet. But this situation made him fell sick, so at the end he decides he has to tell her the truth. And it says: "En fin, puesto en romper por las dificultades que él se imaginaba, un dìa que entrò Isabela a servirle, viendola sola, con desmayada voz y lengua turbada le dijo" and he tells her everything. My attempt: "In the end, forced by the difficulties he imagined, one day that she came in...". I'm utterly confused by this sentence! Please help me! Thank you!
     
  2. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    I guess this is an old use, "romper por". I understand it as "In the end, determined to break through the impediments he imagined..."
     
  3. Sonsierey Senior Member

    italian
    Muchas gracias!^^
     
  4. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Last edited: May 26, 2010
  5. Sonsierey Senior Member

    italian
    Te agradezco a tì también!^^
     

Share This Page

Loading...