pun about blindness and watching out

< Previous | Next >

kingduct

Member
USA, English
Estoy traduciendo la siguiente frase:

"If she’s blind, she still needs to watch out!"

En este contexto, tiene que tener cuidado para evitar el abuso. Una traducción correcta sería, "Si es ciega, todavía tiene que tener cuidado", pero eso no mantiene el juego de palabras. ¿Existe algo parecido que puedo emplear en castellano? Puede ser con otra discapacidad, por ejemplo una sorda u otra cosa.

Gracias por su ayuda.
 
  • carola_fariasm

    Senior Member
    Spanish
    Si es ciega, de todas maneras tiene que fijarse.

    Por lo menos en Chile nunca he sabido de un dichio similar. De todas maneras creo que esta versión se acerca a la ironía de la frase en inglés.
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top