Saimdusan
Member
English (AU)
In Standard Indian Punjabi as far as I've understood uh (oh), ih (eh/aih) and kii/kaun are declined as is(-nuuN), us(-nuuN) and kis(-nuuN) in the oblique case.
However, in the vernacular language in both India and Pakistan there are also common variants such as ihnuuN/aihnuuN/aisnuuN, ohnuuN/osnuuN and kihnuuN. I tried to transcribe the last form in Gurmukhi, and I realised this is unreadable as uu goes in the same place as the hn ligature: ਕਿਨ੍ਹੂੰ. In Shamukhi there's no such complication: کہنوں. Does Gurmukhi orthography have any sort of common convention when transcribing these vernacular forms? Is this a problem with the encoding on computers or is the combination "hnuuN" impossible in handwriting as well?
Or am I imagining things and it's actually kinuuN without the rising tone?
However, in the vernacular language in both India and Pakistan there are also common variants such as ihnuuN/aihnuuN/aisnuuN, ohnuuN/osnuuN and kihnuuN. I tried to transcribe the last form in Gurmukhi, and I realised this is unreadable as uu goes in the same place as the hn ligature: ਕਿਨ੍ਹੂੰ. In Shamukhi there's no such complication: کہنوں. Does Gurmukhi orthography have any sort of common convention when transcribing these vernacular forms? Is this a problem with the encoding on computers or is the combination "hnuuN" impossible in handwriting as well?
Or am I imagining things and it's actually kinuuN without the rising tone?