Hello everyone,
I'm translating a document from Catalan to English. It's a report on chemical products. One of the headings is "Puresa per clar" (also later "impureses per clar"), and I don't understand what it means. The information below is just a list of chemicals and percentages, so it doesn't give much more insight.
I think the problem I'm having is that I would expect there to be a noun after "per", but instead it seems to be an adjective - or am I misunderstanding "clar" completely? I understand it to be some kind of measure of the purity of the chemical based on its clarity, but I'm not sure. Any insights much appreciated!
I'm translating a document from Catalan to English. It's a report on chemical products. One of the headings is "Puresa per clar" (also later "impureses per clar"), and I don't understand what it means. The information below is just a list of chemicals and percentages, so it doesn't give much more insight.
I think the problem I'm having is that I would expect there to be a noun after "per", but instead it seems to be an adjective - or am I misunderstanding "clar" completely? I understand it to be some kind of measure of the purity of the chemical based on its clarity, but I'm not sure. Any insights much appreciated!